The Law of Abraham the Catholic: Juan Gabriel as Qur’an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo
[EN] The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authore...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2014 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/110730 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/110730 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Egidio da Viterbo Latin translation of the Qur’an Lumbre de fe contra el Alcorán Evangelization and Conversion of Mudejars from Aragon Religious Polemics Martín de Figuerola Juan Gabriel Ali Alayzar Juan Andrés Martín García Egidio de Viterbo Traducción latina del Corán Evangelización y conversión de Mudéjares de Aragón Polémica religiosa |
| Sumario: | [EN] The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martín de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andrés’s Confusión o confutación del Alcorán, drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martín García who were all working in various ways with the Arabic Qur’an |
|---|