The Law of Abraham the Catholic: Juan Gabriel as Qur’an Translator for Martín de Figuerola and Egidio da Viterbo

[EN] The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authore...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: García-Arenal, Mercedes, Starczewska, Katarzyna K.
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repositorio:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/110730
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10261/110730
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Egidio da Viterbo
Latin translation of the Qur’an
Lumbre de fe contra el Alcorán
Evangelization and Conversion of Mudejars from Aragon
Religious Polemics
Martín de Figuerola
Juan Gabriel
Ali Alayzar
Juan Andrés
Martín García
Egidio de Viterbo
Traducción latina del Corán
Evangelización y conversión de Mudéjares de Aragón
Polémica religiosa
Descripción
Sumario:[EN] The main aim of this article is to investigate the similarities between the Latin translation of the Qur’an commissioned by the Italian cardinal Egidio da Viterbo (first version, 1518) and Quranic quotations included in a treatise entitled Lumbre de fe contra el Alcorán (Valencia, 1521) authored by a Catholic preacher, Fray Johan Martín de Figuerola, in order to corroborate the hypothesis that the texts share a common author. The person regarded as the link between them is a convert from Islam to Christianity known as Juan Gabriel from Teruel, formerly Ali Alayzar. The arguments in favour of this thesis are presented, first of all, within a historical description of the circumstances and coincidences of the people involved in the production of the two translation projects; secondly, textual evidence is put forward in which correspondences, similarities and differences are highlighted and discussed. We also consider the similarities to the quotations in Juan Andrés’s Confusión o confutación del Alcorán, drawing attention to a circle of other Christian polemicists around Martín García who were all working in various ways with the Arabic Qur’an