Terminologie des dictionnaires spécialisés
Il s'agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d'un dictionnaire de sciences de gestion dont...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Data de publicação: | 2021 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositório: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | francês |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:250301 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/250301 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/languesparole.87 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Réseau conceptuel Réseau phraséologique Terminologie spécialisée Traduction Dictionnaire monolingue Dictionnaire trilingue Red conceptual Red fraseológica Terminología especializada Traducción Diccionario monolingüe Diccionario trilingüe Xarxa conceptual Xarxa fraseològica Terminologia especialitzada Traducció Diccionari monolingüe Diccionari trilingüe Concept Network Phrasal Network Specialised terminology Translation Monolingual dictionary Trilingual dictionary |
| Resumo: | Il s'agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d'un dictionnaire de sciences de gestion dont l'objectif est de fournir la trame conceptuelle des domaines en arabe, nous vérifierons si les trames réticulaires et phraséologiques élaborées dans la langue d'origine sont transférées dans la langue d'arrivée. |
|---|