Estudio de caso del uso del lenguaje no sexista en la traducción al español de "Assassin's Creed Odyssey"

El món dels videojocs sempre s'ha considerat com un món exclusivament masculí, un fet molt allunyat de la realitat: cada vegada hi ha més dones que juguen i per tant el llenguatge hauria de reflectir-ho. Tot i això, hi ha certa reticència o desconfiança cap a l'ús del llenguatge neutre o i...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Piñar Amezcua, Lidia
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:236633
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/236633
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció audiovisual
Anglès
Videojocs
Llenguatge no-sexista
Sexisme en el llenguatge
Localització de videojocs
Ús no sexista del llenguatge
Assassin's Creed
Llenguatge inclusiu
Llenguatge neutre
Localización de videojuegos
Uso no sexista del lenguaje
Lenguaje inclusivo
Lenguaje neutro
Video game localization
Gender-neutral language
Inclusive language
Non-gendered language
Descripción
Sumario:El món dels videojocs sempre s'ha considerat com un món exclusivament masculí, un fet molt allunyat de la realitat: cada vegada hi ha més dones que juguen i per tant el llenguatge hauria de reflectir-ho. Tot i això, hi ha certa reticència o desconfiança cap a l'ús del llenguatge neutre o inclusiu, principalment per la creença que no compleix amb les normes gramaticals ja establertes. El present estudi de cas busca analitzar l'ús del llenguatge amb marca de gènere d'exemples extrets del videojoc "Assassin's Creed Odyssey", l'última entrega de la coneguda saga desenvolupada i distribuïda per Ubisoft. L'anàlisi conclou que és possible fer un ús no sexista del llenguatge sense trencar amb les normes ja establertes i ho demostra mitjançant una sèrie de propostes de millora dels exemples obtinguts del videojoc i de les xarxes socials de la saga.