Género y traducción : elementos discursivos para una reescritura feminista

Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las soc...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Castro, Olga|||0000-0002-2825-9618
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:2008
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositório:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:espanhol
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:77552
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/77552
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Traducció feminista
Reescriptura
Ideologia
Llenguatge no sexista
Traducción feminista
Reescritura
Ideología
Lenguaje no sexista
Reforma lingüística
Descrição
Resumo:Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. Para comenzar a abordarlo, reflexionaré sobre las influencias y confluencias entre traducción y feminismos, que tanto han contribuido a la renovación y enriquecimiento mutuo de ambas disciplinas. Esta perspectiva me ubicará en una posición privilegiada desde la que plantear el compromiso de la traducción feminista, materializado en la adaptación (más que invención) de estrategias ideológicas y textuales legítimas para traducción, con las que contribuir a la implementación de la reforma lingüística y social superadora de la discriminación de género.