Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review

Sight translation is a method used by interpreters to translate written documents such as verdicts, medical records, and agreements, which often involve civil rights and duties, into speech. Research on sight translation generally adopts a strong monologist focus, overlooking its interactional aspec...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Havnen, Randi
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/40448
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/40448
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sight translation
Multimodality
Interaction
Transduction
Traducción a la vista
Multimodalidad
Interacción
Transducción
Filología
Philology
id ES_7e9c8dff8097bbb9e798e1763227ccd2
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/40448
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical reviewAspectos multimodales e interaccionales de la traducción a la vista: una revisión críticaHavnen, RandiSight translationMultimodalityInteractionTransductionTraducción a la vistaMultimodalidadInteracciónTransducciónFilologíaPhilologySight translation is a method used by interpreters to translate written documents such as verdicts, medical records, and agreements, which often involve civil rights and duties, into speech. Research on sight translation generally adopts a strong monologist focus, overlooking its interactional aspects, and the dominant linguistic understanding of sight translation disguises the effects of the modal shift from writing to speech on communication. Multimodal theory considers the choice of mode to be important for meaning-making; one might choose writing for the sake of precision or speech for its interactional potential. The communicative implications of modal shifts in community interpreting settings have not been sufficiently explored. This article presents a critical review of extant research on sight translation and a discussion of the findings based on multimodal theory. Its aim is to refine the understanding of sight translation and, thereby, raise awareness of potential obstacles in communicative practices which in turn may have consequences for civil rights and participating in today’s multilingual Europe.Los intérpretes utilizan la traducción a la vista para transformar en discurso oral documentos escritos como veredictos, historias médicas y contratos, que suelen implicar derechos y deberes civiles. En general, la investigación sobre traducción a la vista adopta un marcado enfoque monológico, y deja de lado el aspecto de la interacción. Asimismo, la perspectiva lingüística dominante oculta los efectos que entraña el cambio de modalidad comunicativa, escrita a oral, sobre la comunicación. Según la teoría multimodal, la modalidad influye en la creación de significado: la comunicación escrita favorece la precisión, mientras que la oral fomenta la interacción. Las consecuencias de los cambios de modalidad sobre la comunicación en la interpretación en contextos públicos no han recibido suficiente atención investigadora. En este artículo se presenta una revisión crítica de la literatura sobre la traducción a la vista y sus conclusiones desde la perspectiva de la teoría multimodal, con el objetivo de contribuir a su comprensión y concienciar sobre posibles obstáculos en la comunicación, que, a su vez, pueden derivar en consecuencias para los derechos civiles y la participación ciudadana en la Europa multilingüe de la actualidad.FITISPos-UAH Research Group20192019-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/40448reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Inglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/404482026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
Aspectos multimodales e interaccionales de la traducción a la vista: una revisión crítica
title Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
spellingShingle Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
Havnen, Randi
Sight translation
Multimodality
Interaction
Transduction
Traducción a la vista
Multimodalidad
Interacción
Transducción
Filología
Philology
title_short Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
title_full Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
title_fullStr Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
title_full_unstemmed Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
title_sort Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review
dc.creator.none.fl_str_mv Havnen, Randi
author Havnen, Randi
author_facet Havnen, Randi
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sight translation
Multimodality
Interaction
Transduction
Traducción a la vista
Multimodalidad
Interacción
Transducción
Filología
Philology
topic Sight translation
Multimodality
Interaction
Transduction
Traducción a la vista
Multimodalidad
Interacción
Transducción
Filología
Philology
description Sight translation is a method used by interpreters to translate written documents such as verdicts, medical records, and agreements, which often involve civil rights and duties, into speech. Research on sight translation generally adopts a strong monologist focus, overlooking its interactional aspects, and the dominant linguistic understanding of sight translation disguises the effects of the modal shift from writing to speech on communication. Multimodal theory considers the choice of mode to be important for meaning-making; one might choose writing for the sake of precision or speech for its interactional potential. The communicative implications of modal shifts in community interpreting settings have not been sufficiently explored. This article presents a critical review of extant research on sight translation and a discussion of the findings based on multimodal theory. Its aim is to refine the understanding of sight translation and, thereby, raise awareness of potential obstacles in communicative practices which in turn may have consequences for civil rights and participating in today’s multilingual Europe.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/40448
url http://hdl.handle.net/10017/40448
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv FITISPos-UAH Research Group
publisher.none.fl_str_mv FITISPos-UAH Research Group
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411748354719745
score 15.301603