Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review

Sight translation is a method used by interpreters to translate written documents such as verdicts, medical records, and agreements, which often involve civil rights and duties, into speech. Research on sight translation generally adopts a strong monologist focus, overlooking its interactional aspec...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Havnen, Randi
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/40448
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/40448
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sight translation
Multimodality
Interaction
Transduction
Traducción a la vista
Multimodalidad
Interacción
Transducción
Filología
Philology
Descripción
Sumario:Sight translation is a method used by interpreters to translate written documents such as verdicts, medical records, and agreements, which often involve civil rights and duties, into speech. Research on sight translation generally adopts a strong monologist focus, overlooking its interactional aspects, and the dominant linguistic understanding of sight translation disguises the effects of the modal shift from writing to speech on communication. Multimodal theory considers the choice of mode to be important for meaning-making; one might choose writing for the sake of precision or speech for its interactional potential. The communicative implications of modal shifts in community interpreting settings have not been sufficiently explored. This article presents a critical review of extant research on sight translation and a discussion of the findings based on multimodal theory. Its aim is to refine the understanding of sight translation and, thereby, raise awareness of potential obstacles in communicative practices which in turn may have consequences for civil rights and participating in today’s multilingual Europe.