Fraseología de las emociones: traducción, potencial pragmático y tratamiento lexicográfico

[ES] En este trabajo dedicamos un primer apartado al estado de la cuestión, con referencias a los trabajos más relevantes sobre la fraseología de las emociones. Posteriormente, se ofrece una definición de las emociones en el contexto fraseológico y se realiza una clasificación de los fraseologismos...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Mellado Blanco, Carmen, Recio Ariza, María Ángeles
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/156730
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/156730
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
fraseología de las emociones
semántica
pragmática
Translation
Phraseology of emotions
Semantics
Pragmatics
5701.12 Traducción
Descripción
Sumario:[ES] En este trabajo dedicamos un primer apartado al estado de la cuestión, con referencias a los trabajos más relevantes sobre la fraseología de las emociones. Posteriormente, se ofrece una definición de las emociones en el contexto fraseológico y se realiza una clasificación de los fraseologismos relacionados con el fenómeno de las emociones. El tema de las emociones se orienta en este trabajo no desde el punto de vista del objeto denotado (las emociones humanas), sino desde una perspectiva del significado fraseológico, ya que los fraseologismos idiomáticos se caracterizan precisamente por su fuerte dosis de expresividad y su componente valorativo. En un tercer apartado pasamos al tratamiento de estas unidades en traducción y al papel de los rasgos semántico-pragmáticos que subyacen a este tipo de fraseologismos. En el cuarto bloque se analiza el componente "emocional-valorativo" del significado fraseológico, que es el que incluye las connotacopmes, la emocionalidad del hablante, su postura ante el contenido proposicional y su intencionalidad en forma de actos ilocutivos. Por último, cerramos el trabajo con una presentación de nuestro modelo lexicográfico de descripción del significado pragmático, creado en el seno del proyecto FRASESPAL, a lo que le sigue un pequeño balance final.