Traducción científica. Scientific translation

La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos científicos en otra lengua, cultura y, quizás, en otro contexto. Por ciencia entendemos, en este artículo, el estudio racional y empírico del mundo natural y social, en toda su complejidad. Con el fi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Orozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:258442
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/258442
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5281/zenodo.6370674
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción científica
Scientific translation
id ES_6eebf7d117700a1f3801ecc6051d44b7
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:258442
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Traducción científica. Scientific translationOrozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675Traducción científicaScientific translationLa traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos científicos en otra lengua, cultura y, quizás, en otro contexto. Por ciencia entendemos, en este artículo, el estudio racional y empírico del mundo natural y social, en toda su complejidad. Con el fin de definir y situar mejor la traducción científica, analizaremos los aspectos que marcan el discurso científico, sus diferencias con los textos técnicos y, por ende, con la traducción técnica, con la que se suele relacionar, así como los diversos géneros y tipos textuales objeto de traducción científica. Cuando se habla de las principales dificultades y características de la traducción científica se suele mencionar la terminología especializada y en cambio se olvidan otros aspectos esenciales, como los conocimientos temáticos, la función textual, que no tiene por qué ser informativa o referencial, las diferencias culturales o incluso el estilo. También nos referiremos al papel de la traducción científica en la historia, que ha consistido en reunir, difundir y a veces incluso remodelar la ciencia, así como a los idiomas que han sido lingua franca en diferentes épocas y el efecto de sus idiosincrasias en este tipo de traducción. Por otro lado, abordaremos los procesos, métodos y recursos tecnológicos utilizados para la traducción científica, que van desde la traducción asistida por ordenador hasta la automática, y que han supuesto importantes cambios en el quehacer profesional cotidiano. Por último, dedicaremos unas líneas a la investigación en traducción científica y a la formación en este ámbito, que se ha visto modificada en gran medida en los últimos treinta años.Zenodo 22022-01-0120222022-01-01Capítol de llibrehttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248AMhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aainfo:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/258442https://dx.doi.org/urn:doi:10.5281/zenodo.6370674reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2584422026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Traducción científica. Scientific translation
title Traducción científica. Scientific translation
spellingShingle Traducción científica. Scientific translation
Orozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675
Traducción científica
Scientific translation
title_short Traducción científica. Scientific translation
title_full Traducción científica. Scientific translation
title_fullStr Traducción científica. Scientific translation
title_full_unstemmed Traducción científica. Scientific translation
title_sort Traducción científica. Scientific translation
dc.creator.none.fl_str_mv Orozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675
author Orozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675
author_facet Orozco Jutorán, Mariana|||0000-0003-4044-6675
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción científica
Scientific translation
topic Traducción científica
Scientific translation
description La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos científicos en otra lengua, cultura y, quizás, en otro contexto. Por ciencia entendemos, en este artículo, el estudio racional y empírico del mundo natural y social, en toda su complejidad. Con el fin de definir y situar mejor la traducción científica, analizaremos los aspectos que marcan el discurso científico, sus diferencias con los textos técnicos y, por ende, con la traducción técnica, con la que se suele relacionar, así como los diversos géneros y tipos textuales objeto de traducción científica. Cuando se habla de las principales dificultades y características de la traducción científica se suele mencionar la terminología especializada y en cambio se olvidan otros aspectos esenciales, como los conocimientos temáticos, la función textual, que no tiene por qué ser informativa o referencial, las diferencias culturales o incluso el estilo. También nos referiremos al papel de la traducción científica en la historia, que ha consistido en reunir, difundir y a veces incluso remodelar la ciencia, así como a los idiomas que han sido lingua franca en diferentes épocas y el efecto de sus idiosincrasias en este tipo de traducción. Por otro lado, abordaremos los procesos, métodos y recursos tecnológicos utilizados para la traducción científica, que van desde la traducción asistida por ordenador hasta la automática, y que han supuesto importantes cambios en el quehacer profesional cotidiano. Por último, dedicaremos unas líneas a la investigación en traducción científica y a la formación en este ámbito, que se ha visto modificada en gran medida en los últimos treinta años.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2
2022-01-01
2022
2022-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Capítol de llibre
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
AM
http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/258442
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5281/zenodo.6370674
url https://ddd.uab.cat/record/258442
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5281/zenodo.6370674
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Zenodo
publisher.none.fl_str_mv Zenodo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869410458775060480
score 15.300719