Problems and strategies in public service interpreting as perceived by a sample of Chinese-Catalan/Spanish interpreters

Problems and strategies have been widely discussed in Translation and Interpreting Studies, but they have received scarce attention in the field of Public Service Interpreting (PSI). On the basis of interviews with 20 public service interpreters working in the Chinese-Catalan/Spanish combination, th...

Full description

Bibliographic Details
Author: Vargas-Urpi, Mireia|||0000-0001-6302-581X
Format: article
Publication Date:2016
Country:España
Institution:Universitat Autònoma de Barcelona
Repository:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Language:English
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:195929
Online Access:https://ddd.uab.cat/record/195929
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1080/0907676X.2015.1069861
Access Level:Open access
Keyword:Public service interpreting (PSI)
Community interpreting
Dialogue interpreting
PSI training
PSI problems and strategies
Qualitative interviews
Description
Summary:Problems and strategies have been widely discussed in Translation and Interpreting Studies, but they have received scarce attention in the field of Public Service Interpreting (PSI). On the basis of interviews with 20 public service interpreters working in the Chinese-Catalan/Spanish combination, this article analyses their answers in relation to the problems and difficulties they usually encounter, which are classified into two categories: word level and discourse level. Different ideas on curriculum design and training approaches are suggested and discussed on the basis of this analysis, while also considering that most interpreters had not received formal training in PSI at the moment of the interviews