El "De officiis" quatrecentista del manuscrit bilingüe Renom-Llonch

A l'article s'estudia el fragment llatí del De officiis (3.81-121) de Ciceró conservat en un plec manuscrit dels segles XIV-XV. Al marge d'aquest plec hi ha una traducció catalana anònima, que és l'original d'on es féu la versió aragonesa posterior. A l'article es relac...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Bescós, Pere|||0000-0002-1333-6887
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:233606
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/233606
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Ciceró
Nicolau Quilis
De officiis
Història de la traducció
Cicero
Translation history
Cicerón
Historia de la traducción
Descripción
Sumario:A l'article s'estudia el fragment llatí del De officiis (3.81-121) de Ciceró conservat en un plec manuscrit dels segles XIV-XV. Al marge d'aquest plec hi ha una traducció catalana anònima, que és l'original d'on es féu la versió aragonesa posterior. A l'article es relaciona aquest text llatí amb la tradició textual del De officiis, es compara el llatí i la traducció anònima catalana, i es proposa l'existència d'un còdex anterior amb aquests dos textos.