A survey of translations of Cicero in Italy, France and the Iberian Peninsula (ca. 1330-ca. 1500)
This article examinesvernacular renderings of Cicero's shorter moral works between ca. 1330 and ca. 1500 from the vantage point of manuscript production and circulation. Excluding the Somnium Scipionis, no fewer than twenty-one translations of the De amicitia, the De senectute, the De officiis...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:307757 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/307757 https://dx.doi.org/urn:doi:10.6093/2974-637X/11063 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Cicero Humanistic translations Manuscript circulation Cicerone Tradizioni umanistiche Circolazione manoscritta |
| Sumario: | This article examinesvernacular renderings of Cicero's shorter moral works between ca. 1330 and ca. 1500 from the vantage point of manuscript production and circulation. Excluding the Somnium Scipionis, no fewer than twenty-one translations of the De amicitia, the De senectute, the De officiis and the Paradoxa stoicorum were produced in Italy, France and the Iberian Peninsula, of which eleven are of the De officiis and the Paradoxa stoicorum. Thissurvey of Cicero's moral treatises and dialogues available in translation confirms the central position occupied by these texts in fourteenth- and fifteenth-century Europe. |
|---|