La traducció automàtica al caire d'un atac de rialla
Als últims anys, hem presenciat com la traducció automàtica (TA) s'ha integrat dins del procés de traducció de textos tant generals com específics. No obstant això, dins l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV), la introducció d'aquesta forma de traducció ha sigut més progressiva. To...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:257984 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/257984 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció automàtica Traducció audiovisual Humor Tècniques de traducció Referents culturals Pedro Almodóvar Traducción automática Traducción audiovisual Técnicas de traducción Referentes culturales Machine translation Audiovisual translation Humour Translation techniques Cultural references |
| Sumario: | Als últims anys, hem presenciat com la traducció automàtica (TA) s'ha integrat dins del procés de traducció de textos tant generals com específics. No obstant això, dins l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV), la introducció d'aquesta forma de traducció ha sigut més progressiva. Tot i que és cert que existeixen nombrosos estudis de la traducció de l'humor en contextos audiovisuals, observem que les referències disponibles sobre la traducció automàtica de l'humor per a TAV son gairebé escasses. Per aquesta raó, considerem necessari investigar la capacitat dels motors de traducció automàtica per traduir elements humorístics, la dificultat de la qual cosa està marcada pel component cultural de l'humor i per l'efecte de rialla que produeixen. En aquest treball presentem una anàlisi comparativa de les tècniques de traducció emprades per la traducció automàtica i humana per fer front a la traducció d'elements humorístics. Amb aquesta finalitat, convertim les comèdies extretes de la filmografia de Pedro Almodóvar en el nostre objecte d'estudi per estar caracteritzades per un clar component cultural i per la seva disponibilitat en altres idiomes. Finalment, es compara l'eficàcia de les tècniques per mantenir l'efecte humorístic i les referències culturals i es presenten les conclusions finals. |
|---|