Traducció automàtica

El creixent volum de continguts audiovisuals i la necessitat de fer-los accessibles a una audiència cada vegada més global, juntament amb el marc legislatiu europeu en matèria d'accessibilitat, han generat l'augment de la demanda de continguts accessibles. En aquest sentit, la traducció au...

Full description

Bibliographic Details
Author: Oncins Noguer, Estel.la|||0000-0002-0291-3036
Format: article
Publication Date:2022
Country:España
Institution:Universitat Autònoma de Barcelona
Repository:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Language:Catalan
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:270116
Online Access:https://ddd.uab.cat/record/270116
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.317
Access Level:Open access
Keyword:Traducció audiovisual
Traducció automàtica
Accessibilitat als mitjans
Qualitat
Drets d'autoria
Audiovisual translation
Machine translation
Media accessility
Translation quality
Copyright
Traducción audiovisual
Traducción automática
Accesibilidad a los medios
Calidad
Derechos de autoría
Media accessibility
Description
Summary:El creixent volum de continguts audiovisuals i la necessitat de fer-los accessibles a una audiència cada vegada més global, juntament amb el marc legislatiu europeu en matèria d'accessibilitat, han generat l'augment de la demanda de continguts accessibles. En aquest sentit, la traducció automàtica és una de les tecnologies que s'integra cada vegada més en l'àmbit de la traducció audiovisual (TAV): "Audio-visual content is thus becoming just the latest in a long line of commercial products whose markets can be expanded through machine translation" (Kenny 2022:33). Tot i els beneficis i oportunitats que indubtablement ofereix aquesta tecnologia en la TAV, es plantegen dubtes, problemàtiques i reptes al seu voltant com ara la qualitat de les traduccions i les qüestions ètiques a tenir en compte respecte a l'opacitat en l'ús, propietat, permís i distribució de les dades (Moorkens 2019). El següent article pretén presentar una retrospectiva de l'ús de les tecnologies en les diverses modalitats de la TAV i l'accessibilitat als mitjans, posant èmfasi en l'ús de la traducció automàtica i en els aspectes relacionats amb la interacció persona-ordinador.