Feminism in Translation

This article starts from a strangely bilingual Canadian sound poem, «Simultaneous Translation» by Penn Kemp (1984) and traces the specifically Canadian aspects of the work done in the area of «translation and gender» from the 1980s to 2000. The social and political circumstances supporting the inten...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: von Flotow, Luise
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2006
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:5596
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/5596
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Canadian feminisms and translation
History of gender issues in translation
Feminismes canadencs i traducció
Història de temes de gènere en la traducció
Descripción
Sumario:This article starts from a strangely bilingual Canadian sound poem, «Simultaneous Translation» by Penn Kemp (1984) and traces the specifically Canadian aspects of the work done in the area of «translation and gender» from the 1980s to 2000. The social and political circumstances supporting the intense focus both on gender and on translation in Canada in those decades are explored here, and are seen as the key to understanding why primarily Canadian writers and academics developed the field.