Translators as publishers

Motivations for volunteering have rarely been studied in the context of professional literary translators. Instead, studies have mainly focused on amateur translators in areas such as charities, fansubbing, TED, Wikipedia, Skype and Facebook. This paper explores this under-researched topic in the co...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X, Vargas-Urpi, Mireia|||0000-0001-6302-581X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:238842
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/238842
https://dx.doi.org/urn:doi:10.7202/1075845ar
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Motivations
Volunteer translation
Digital translation
Literary translation
Self-publishing
Traduction bénévole
Traduction numérique
Traduction littéraire
Autopublication
Motivaciones
Traducción voluntaria
Traducción digital
Traducción literaria
Autopublicación
Descripción
Sumario:Motivations for volunteering have rarely been studied in the context of professional literary translators. Instead, studies have mainly focused on amateur translators in areas such as charities, fansubbing, TED, Wikipedia, Skype and Facebook. This paper explores this under-researched topic in the context of ¡Hjckrrh!, a non-profit publisher led by translators who self-publish literary translations in e-book format. As of March 2018, ¡Hjckrrh! had issued 21 e-books translated from seven languages, with the collaboration of fourteen translators. Most of the translators are experienced professional translators with full-time jobs. Based on in-depth semi-structured interviews with fifteen participants, this paper explores the translators' motivations for collaborating on this initiative and shows how an ethnography-inspired methodology can be fruitful when studying translators. The outcomes reflect that translating for pleasure and personal relationships are factors that trigger translators' voluntary participation in ¡Hjckrrh!, and the conclusions highlight the need for more research into similar non-profit publishing initiatives