Traducción y capital simbólico
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernización experimentado por la literatura catalana durante las primeras décadas del siglo XX. En este artículo nos centramos en el caso de André Gide -un autor de referencia en el contexto europeo previo a la...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:325794 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/325794 https://dx.doi.org/urn:doi:10.4000/bulletinhispanique.16264 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción catalana Edición catalana Crítica literaria Traduction catalane Édition catalane Critique littéraire Catalan Translation Catalan Edition Literary Criticism |
| Sumario: | La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernización experimentado por la literatura catalana durante las primeras décadas del siglo XX. En este artículo nos centramos en el caso de André Gide -un autor de referencia en el contexto europeo previo a la Segunda Guerra Mundial- para ver qué factores inciden y con qué implicaciones en la construcción simbólica de algunos ámbitos de la institución literaria, como las revistas, las colecciones editoriales o la crítica. |
|---|