Traducción y capital simbólico

La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernización experimentado por la literatura catalana durante las primeras décadas del siglo XX. En este artículo nos centramos en el caso de André Gide -un autor de referencia en el contexto europeo previo a la...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sanz Datzira, Pep|||0000-0002-2832-2365
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:325794
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/325794
https://dx.doi.org/urn:doi:10.4000/bulletinhispanique.16264
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción catalana
Edición catalana
Crítica literaria
Traduction catalane
Édition catalane
Critique littéraire
Catalan Translation
Catalan Edition
Literary Criticism
Descripción
Sumario:La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernización experimentado por la literatura catalana durante las primeras décadas del siglo XX. En este artículo nos centramos en el caso de André Gide -un autor de referencia en el contexto europeo previo a la Segunda Guerra Mundial- para ver qué factores inciden y con qué implicaciones en la construcción simbólica de algunos ámbitos de la institución literaria, como las revistas, las colecciones editoriales o la crítica.