Investigación y análisis de la traducción jurídica español-chino: el caso de la Ley orgánica de la responsabilidad penal de los menores de España
En China, con la liberalización de la política de natalidad, el país ha prestado especial atención al desarrollo educativo de los niños, especialmente de los menores. Sin embargo, en tiempos recientes, ha habido numerosos casos en los que menores de edad han cometido crímenes crueles y debido a la i...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/58576 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/58576 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción jurídica Terminología Sistemas jurídicos Estudios comparativos Papel del traductor Legal translation Terminology Legal systems Comparative studies Translator's role 法律翻译 对比性分析 译者角色 术语 Filología Philology |
| Sumario: | En China, con la liberalización de la política de natalidad, el país ha prestado especial atención al desarrollo educativo de los niños, especialmente de los menores. Sin embargo, en tiempos recientes, ha habido numerosos casos en los que menores de edad han cometido crímenes crueles y debido a la insuficiencia del sistema jurídico en el ámbito de la delincuencia cometida por jóvenes, ha hecho que muchos delincuentes juveniles no reciban el castigo correspondiente. China es una nación en proceso de desarrollo y el sistema jurídico aun presenta deficiencias que deben ser adaptadas y mejoradas; España es una nación desarrollada que cuenta con una gran cantidad de inmigrantes, y el sistema jurídico está relativamente bien desarrollado en comparación con el de China, lo que puede servir de referencia. Además, todavía se considera un ámbito emergente el de la traducción jurídica entre el chino y el español en comparación con la traducción entre chino e inglés, lo que hace que, en el campo de la traducción entre chino y español, hay una falta de materiales de referencia importantes. Por este motivo, el propósito de este trabajo es proporcionar una comparación de los aspectos de la legislación china y española relacionados con la responsabilidad penal de los menores. El trabajo toma como ejemplo la Ley orgánica de la responsabilidad penal de menores de España. El primer capítulo comienza exponiendo la motivación, el objetivo, la hipótesis y la metodología del trabajo. En el segundo capítulo se presenta un análisis profundo del marco teórico de la traducción jurídica. El tercer capítulo analiza la macroestructura de la legislación china y española. En el capítulo cuarto se analizan la definición de responsabilidad penal de los menores, la legislación ylosestablecimientos legales relativas, y se comparan y resumen de forma exhaustiva. El quinto capítulo analiza las características léxicas, sintácticas y estilísticas del lenguajejurídico chino y español. El sexto capítulo continúa el análisis del capítulo anterior, explicando las dificultades que pueden surgir en la traducción jurídica y sugiriendosoluciones. El análisis anterior confirma la hipótesis de que China no dispone de una ley completa de la responsabilidad penal de menores, y que las disposiciones legales pertinentes están repartidas entre varias leyes, lo que plantea un reto para el procedimiento de investigación. Además, la traducción jurídica requiere no solo una gran competencia profesional por parte del traductor, sino también la capacidad de comprender, así como la capacidad de reconocer las dificultades que suelen surgir en la traducción y de resolverlas. También los traductores deben adaptarse a trabajar en equipo. Por lo tanto, es imprescindible fortalecer la capacitación de los traductores especializados en lenguaje jurídico. Se espera que el relato de este trabajo fin de máster sirva de ejemplo para la disciplina de la traducción especializada en el ámbito jurídico del idioma chino y español y contribuya a la mejora de la legislación china. |
|---|