Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna

RIASSUNTO: Nel 1964 «Il maestro di Vigevano» compare in spagnolo nella prestigiosa collana Biblioteca Formentor dell’editore Seix Barral, che accoglie in quegli anni i principali nomi della letteratura contemporanea internazionale. L’editore Carlos Barral riesce caparbiamente a ottenere il permesso...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Vilei, Leonardo
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:italiano
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/117846
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/117846
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:81'255.4
81'2:351.751.5
821.131.1Mastronardi, Lucio7mae.07
Filología italiana
Escritores
Literatura
Prosa
Traducción e interpretación
6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
5505.10 Filología
5701.12 Traducción
id ES_4b0d6b20fea05ece8b7ba4d86da2afb7
oai_identifier_str oai:docta.ucm.es:20.500.14352/117846
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in SpagnaVilei, Leonardo81'255.481'2:351.751.5821.131.1Mastronardi, Lucio7mae.07Filología italianaEscritoresLiteraturaProsaTraducción e interpretación6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias5505.10 Filología5701.12 TraducciónRIASSUNTO: Nel 1964 «Il maestro di Vigevano» compare in spagnolo nella prestigiosa collana Biblioteca Formentor dell’editore Seix Barral, che accoglie in quegli anni i principali nomi della letteratura contemporanea internazionale. L’editore Carlos Barral riesce caparbiamente a ottenere il permesso di pubblicazione dalla censura e affida la traduzione a un giovane Manuel Vázquez Montalbán, che muove allora i primi passi tra giornalismo e letteratura. Nel presente articolo si ricostruisce la vicenda editoriale dell’operazione e si analizza la traduzione di Montalbán tramite le tesi traduttologiche di Antoine Berman. Si fa riferimento infine alla tiepida accoglienza critica dell’opera, oscurata dalla concomitante uscita, presso lo stesso editore, di romanzi di Bassani e Volponi e dal mancato appoggio del film di Elio Petri, la cui diffusione fu invece impedita dalla censura.USiena PressUniversidad Complutense de Madrid20202020-12-0120202020-12-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.14352/117846reponame:Docta Complutenseinstname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)Italianoitaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:docta.ucm.es:20.500.14352/1178462026-06-02T12:44:21Z
dc.title.none.fl_str_mv Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
title Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
spellingShingle Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
Vilei, Leonardo
81'255.4
81'2:351.751.5
821.131.1Mastronardi, Lucio7mae.07
Filología italiana
Escritores
Literatura
Prosa
Traducción e interpretación
6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
5505.10 Filología
5701.12 Traducción
title_short Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
title_full Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
title_fullStr Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
title_full_unstemmed Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
title_sort Censura e traduzione : Il ruolo di Carlos Barral e Manuel Vázquez Montalbán nella ricezione di Lucio Mastronardi in Spagna
dc.creator.none.fl_str_mv Vilei, Leonardo
author Vilei, Leonardo
author_facet Vilei, Leonardo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidad Complutense de Madrid
dc.subject.none.fl_str_mv 81'255.4
81'2:351.751.5
821.131.1Mastronardi, Lucio7mae.07
Filología italiana
Escritores
Literatura
Prosa
Traducción e interpretación
6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
5505.10 Filología
5701.12 Traducción
topic 81'255.4
81'2:351.751.5
821.131.1Mastronardi, Lucio7mae.07
Filología italiana
Escritores
Literatura
Prosa
Traducción e interpretación
6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias
5505.10 Filología
5701.12 Traducción
description RIASSUNTO: Nel 1964 «Il maestro di Vigevano» compare in spagnolo nella prestigiosa collana Biblioteca Formentor dell’editore Seix Barral, che accoglie in quegli anni i principali nomi della letteratura contemporanea internazionale. L’editore Carlos Barral riesce caparbiamente a ottenere il permesso di pubblicazione dalla censura e affida la traduzione a un giovane Manuel Vázquez Montalbán, che muove allora i primi passi tra giornalismo e letteratura. Nel presente articolo si ricostruisce la vicenda editoriale dell’operazione e si analizza la traduzione di Montalbán tramite le tesi traduttologiche di Antoine Berman. Si fa riferimento infine alla tiepida accoglienza critica dell’opera, oscurata dalla concomitante uscita, presso lo stesso editore, di romanzi di Bassani e Volponi e dal mancato appoggio del film di Elio Petri, la cui diffusione fu invece impedita dalla censura.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-12-01
2020
2020-12-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.14352/117846
url https://hdl.handle.net/20.500.14352/117846
dc.language.none.fl_str_mv Italiano
ita
language_invalid_str_mv Italiano
language ita
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv USiena Press
publisher.none.fl_str_mv USiena Press
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Docta Complutense
instname:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
instname_str Universidad Complutense de Madrid (UCM)
reponame_str Docta Complutense
collection Docta Complutense
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407534307082240
score 15,811543