Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción

Hoy en día, la globalización ha hecho que la comunicación intercultural se intensifique de forma considerable. Los países prestan cada vez más atención en el intercambio en todos aspectos con sus homólogos, con el objetivo de procurar cooperación y desarrollo mutuo. Bajo esta situación, la demanda d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Men, Yanran
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/47668
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/47668
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Dificultades terminológicas
T & I en ámbito sanitario
Traducción comentada
口译
术语认知困难
医疗领域中的口笔译
评论性翻译
Filología
Philology
id ES_4aedb452de6daf6be6b442bd7ff8b4cb
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/47668
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción文本的评论性翻译Men, YanranTraducciónDificultades terminológicasT & I en ámbito sanitarioTraducción comentada口译术语认知困难医疗领域中的口笔译评论性翻译FilologíaPhilologyHoy en día, la globalización ha hecho que la comunicación intercultural se intensifique de forma considerable. Los países prestan cada vez más atención en el intercambio en todos aspectos con sus homólogos, con el objetivo de procurar cooperación y desarrollo mutuo. Bajo esta situación, la demanda de la traducción e interpretación en ámbitos específicos aumenta significativamente. Con la finalidad de satisfacer tal demanda y formar traductores e intérpretes en el ámbito de los servicios públicos, en esta década la Universidad de Alcalá fundó el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, en el cual se imparte contenidos docentes generales de la traducción e interpretación, así como asignaturas de la traducción e interpretación en los ámbitos sanitario, jurídico y administrativo, entre otras. El objetivo principal de este Trabajo Fin de Máster consiste en la realización de la traducción comentada de tres textos, los que abarcan temas específicos, tales como las competencias necesarias del intérprete en los servicios públicos (texto 1), la investigación de la didáctica de la interpretación en el ámbito sanitario, con ejemplar y analizar el caso de ese Máster (texto 2), así como una presentación sobre los usos de las herramientas wiki en la traducción (texto 3). Por lo tanto, la tarea de la autora de este presente trabajo consiste en llevar a cabo la traducción comentada de español a chino en base de las teorías traductoras, así mismo, exponer las dificultades encontradas en el proceso de traducción, entre ellas se detacan las dificultades terminológicas, hacer comentario sobre los textos paralelos y los recursos de apoyo que se ha aprovechado en la traducción, finalmente, formular posibles soluciones para superar los problemas y sacar conclusiones sobre algunas experiencias lograda durante el proceso de realizar la traducción comentada. En palabras resumidas, este trabajo no constituye solamente una simple traducción, sino que al mismo tiempo también trata de una evaluación de los avances académicos que ha logrado la autora tanto en las clases del Máster de estos ocho meses, como en las prácticas de la traducción, entre las cuales se encuentra esta traducción comentada. Asimismo, se espera que mediante este trabajo se contribuya algo al estudio de la traducción e interpretación español-chino, por lo poco que sea.Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Chino-Español (M043)Tan, YanpingUniversidad de Alcalá20192019-01-01master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/47668reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)EspañolspaChinozhopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/476682026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
文本的评论性翻译
title Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
spellingShingle Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
Men, Yanran
Traducción
Dificultades terminológicas
T & I en ámbito sanitario
Traducción comentada
口译
术语认知困难
医疗领域中的口笔译
评论性翻译
Filología
Philology
title_short Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
title_full Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
title_fullStr Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
title_full_unstemmed Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
title_sort Traducción comentada de textos: Competencias de intérpretación en los servicios públicos. Desarrollo y evaluación mediante tests específicos. Didáctica de la Interpretación en el ámbito sanitario en un programa de postgrado y nuevas tecnologías: experiencias docentes y análisis de datos. Wikis en lenguas para fines específicos y su traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Men, Yanran
author Men, Yanran
author_facet Men, Yanran
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Tan, Yanping
Universidad de Alcalá
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Dificultades terminológicas
T & I en ámbito sanitario
Traducción comentada
口译
术语认知困难
医疗领域中的口笔译
评论性翻译
Filología
Philology
topic Traducción
Dificultades terminológicas
T & I en ámbito sanitario
Traducción comentada
口译
术语认知困难
医疗领域中的口笔译
评论性翻译
Filología
Philology
description Hoy en día, la globalización ha hecho que la comunicación intercultural se intensifique de forma considerable. Los países prestan cada vez más atención en el intercambio en todos aspectos con sus homólogos, con el objetivo de procurar cooperación y desarrollo mutuo. Bajo esta situación, la demanda de la traducción e interpretación en ámbitos específicos aumenta significativamente. Con la finalidad de satisfacer tal demanda y formar traductores e intérpretes en el ámbito de los servicios públicos, en esta década la Universidad de Alcalá fundó el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, en el cual se imparte contenidos docentes generales de la traducción e interpretación, así como asignaturas de la traducción e interpretación en los ámbitos sanitario, jurídico y administrativo, entre otras. El objetivo principal de este Trabajo Fin de Máster consiste en la realización de la traducción comentada de tres textos, los que abarcan temas específicos, tales como las competencias necesarias del intérprete en los servicios públicos (texto 1), la investigación de la didáctica de la interpretación en el ámbito sanitario, con ejemplar y analizar el caso de ese Máster (texto 2), así como una presentación sobre los usos de las herramientas wiki en la traducción (texto 3). Por lo tanto, la tarea de la autora de este presente trabajo consiste en llevar a cabo la traducción comentada de español a chino en base de las teorías traductoras, así mismo, exponer las dificultades encontradas en el proceso de traducción, entre ellas se detacan las dificultades terminológicas, hacer comentario sobre los textos paralelos y los recursos de apoyo que se ha aprovechado en la traducción, finalmente, formular posibles soluciones para superar los problemas y sacar conclusiones sobre algunas experiencias lograda durante el proceso de realizar la traducción comentada. En palabras resumidas, este trabajo no constituye solamente una simple traducción, sino que al mismo tiempo también trata de una evaluación de los avances académicos que ha logrado la autora tanto en las clases del Máster de estos ocho meses, como en las prácticas de la traducción, entre las cuales se encuentra esta traducción comentada. Asimismo, se espera que mediante este trabajo se contribuya algo al estudio de la traducción e interpretación español-chino, por lo poco que sea.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01
dc.type.none.fl_str_mv master thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/47668
url http://hdl.handle.net/10017/47668
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
Chino
zh
language_invalid_str_mv Español
Chino
zh
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407526358876160
score 15.300719