"Con vigilante espíritu crítico"

Als anys seixanta la producció editorial va atènyer unes xifres històriques arran de l'alçament del veto contra les traduccions, tot i que el règim va continuar vetllant per la salvaguarda de la unitat patriòtica i espiritual fins al final. En aquest context, l'anàlisi de la censura inflig...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:107205
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/107205
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Censura franquista
Edició
Traducció
Edicions 62
Francoist censorship
Edition
Translation
id ES_4932cecc3388a2f35bbdd7b5a87f57f1
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:107205
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling "Con vigilante espíritu crítico"els censors en les traduccions assagístiques d'Edicions 62Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411Censura franquistaEdicióTraduccióEdicions 62Francoist censorshipEditionTranslationAls anys seixanta la producció editorial va atènyer unes xifres històriques arran de l'alçament del veto contra les traduccions, tot i que el règim va continuar vetllant per la salvaguarda de la unitat patriòtica i espiritual fins al final. En aquest context, l'anàlisi de la censura infligida a tres col·leccions de traduccions assagístiques d'Edicions 62, l'editorial més moderna i cosmopolita de l'època, ens il·lumina sobre el grau d'intervenció censòria i, en especial, sobre la figura poc coneguda dels lectors. Aquest article revela una nòmina de censors en què consten veus tan autoritzades com les de l'erudit Saturnino Álvarez Turienzo, el jutge Francisco Fernández Jardón, el pare Miguel Oromí Inglés i el pare Francisco Aguirre, i també d'altres d'un perfil més discret, com ara el pare Santos Beguiristain Eguílaz, Pedro Borges Morán, Mampel i Javier Dietta Pérez. La influència que, per la seva carrera professional i per l'enfocament dels seus informes, van exercir sobre els dirigents franquistes va tenir uns efectes intimidatoris i corrosius per a l'expansió del llibre en català.Publishing in the sixties achieved historical numbers as the prohibition on translations was lifted, despite that, Franco's regime kept watch on the safeguard of the patriotic and spiritual unity until its end. In this context, the analysis of the censorship upon three different series of translated essays at Edicions 62, the most modern and cosmopolitan publishing house at that time, shows the degree of the censorship's intervention and enlightens the little known role of the reader's figure. The article gives a list of censors with much-authorized voices like the learned figure of Saturnino Álvarez Turienzo, judge Francisco Fernández Jardón, father Miguel Oromí Inglés and father Francisco Aguirre, and others with a more discreet profile, such as father Santos Beguiristain Eguílaz, Pedro Borges Morán, Mampel and Javier Dietta Pérez. The influence they exerted into the Francoists leaders, according to their career and their arguments in their censorship reports, had intimidating and corrosive effects for the Catalan book expansion. 22013-01-0120132013-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/107205reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1072052026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv "Con vigilante espíritu crítico"
els censors en les traduccions assagístiques d'Edicions 62
title "Con vigilante espíritu crítico"
spellingShingle "Con vigilante espíritu crítico"
Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411
Censura franquista
Edició
Traducció
Edicions 62
Francoist censorship
Edition
Translation
title_short "Con vigilante espíritu crítico"
title_full "Con vigilante espíritu crítico"
title_fullStr "Con vigilante espíritu crítico"
title_full_unstemmed "Con vigilante espíritu crítico"
title_sort "Con vigilante espíritu crítico"
dc.creator.none.fl_str_mv Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411
author Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411
author_facet Sopena, Mireia|||0000-0002-3080-5411
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Censura franquista
Edició
Traducció
Edicions 62
Francoist censorship
Edition
Translation
topic Censura franquista
Edició
Traducció
Edicions 62
Francoist censorship
Edition
Translation
description Als anys seixanta la producció editorial va atènyer unes xifres històriques arran de l'alçament del veto contra les traduccions, tot i que el règim va continuar vetllant per la salvaguarda de la unitat patriòtica i espiritual fins al final. En aquest context, l'anàlisi de la censura infligida a tres col·leccions de traduccions assagístiques d'Edicions 62, l'editorial més moderna i cosmopolita de l'època, ens il·lumina sobre el grau d'intervenció censòria i, en especial, sobre la figura poc coneguda dels lectors. Aquest article revela una nòmina de censors en què consten veus tan autoritzades com les de l'erudit Saturnino Álvarez Turienzo, el jutge Francisco Fernández Jardón, el pare Miguel Oromí Inglés i el pare Francisco Aguirre, i també d'altres d'un perfil més discret, com ara el pare Santos Beguiristain Eguílaz, Pedro Borges Morán, Mampel i Javier Dietta Pérez. La influència que, per la seva carrera professional i per l'enfocament dels seus informes, van exercir sobre els dirigents franquistes va tenir uns efectes intimidatoris i corrosius per a l'expansió del llibre en català.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2
2013-01-01
2013
2013-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/107205
url https://ddd.uab.cat/record/107205
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407407195553792
score 15,300724