Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos

El objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: López Blanco, Ylenia Belén
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/48290
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/48290
https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Análisis de materiales traducidos
Comunicación institucional
Corrección
Revisión
Traducción médico-sanitaria
Géneros textuales
Translation
Analysis of translated materials
Institutional communication
Correction
Revision
Medical and healthcare translation
Textual genres
Philology
Filología
id ES_4928ca6e4e32a8744044d9fbb82b3ee2
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/48290
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicosCorrecting the translation of informational medical texts from English to Spanish within the Public Services of the United StatesLópez Blanco, Ylenia BelénTraducciónAnálisis de materiales traducidosComunicación institucionalCorrecciónRevisiónTraducción médico-sanitariaGéneros textualesTranslationAnalysis of translated materialsInstitutional communicationCorrectionRevisionMedical and healthcare translationTextual genresPhilologyFilologíaEl objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que se redactaron los textos originales: informar y educar a la población. Para ello, se elaborará un corpus de 150 textos y se corregirá y analizará un texto de cada una de las organizaciones elegidas a través de una tipología de errores creada expresamente para recoger los errores presentes en textos de esta índole. La hipótesis que se plantea, pues, es que dichos textos no se revisan antes de publicarlos y, en caso de hacerlo, dicha revisión no se lleva a cabo por profesionales de la corrección.The main goal of this work is to demonstrate that translated medical texts (from English to Spanish) emanating from public US organizations that focus on medical divulgation do not meet the necessary quality standards in order to fulfil the purpose for which the original texts were created: informing and educating the population. In order to achieve this goal, a corpus of 150 texts will be created and a text from each of the chosen organizations will be corrected and analysed using an error typology that was created to represent the errors within this kind of texts. Therefore, the suggested hypothesis predicts that said texts are not revised before publishing, and if they are, said work is not being done by professionals.FITISPos-UAH Research Group20212021-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/48290https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/482902026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
Correcting the translation of informational medical texts from English to Spanish within the Public Services of the United States
title Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
spellingShingle Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
López Blanco, Ylenia Belén
Traducción
Análisis de materiales traducidos
Comunicación institucional
Corrección
Revisión
Traducción médico-sanitaria
Géneros textuales
Translation
Analysis of translated materials
Institutional communication
Correction
Revision
Medical and healthcare translation
Textual genres
Philology
Filología
title_short Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
title_full Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
title_fullStr Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
title_full_unstemmed Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
title_sort Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
dc.creator.none.fl_str_mv López Blanco, Ylenia Belén
author López Blanco, Ylenia Belén
author_facet López Blanco, Ylenia Belén
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Análisis de materiales traducidos
Comunicación institucional
Corrección
Revisión
Traducción médico-sanitaria
Géneros textuales
Translation
Analysis of translated materials
Institutional communication
Correction
Revision
Medical and healthcare translation
Textual genres
Philology
Filología
topic Traducción
Análisis de materiales traducidos
Comunicación institucional
Corrección
Revisión
Traducción médico-sanitaria
Géneros textuales
Translation
Analysis of translated materials
Institutional communication
Correction
Revision
Medical and healthcare translation
Textual genres
Philology
Filología
description El objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que se redactaron los textos originales: informar y educar a la población. Para ello, se elaborará un corpus de 150 textos y se corregirá y analizará un texto de cada una de las organizaciones elegidas a través de una tipología de errores creada expresamente para recoger los errores presentes en textos de esta índole. La hipótesis que se plantea, pues, es que dichos textos no se revisan antes de publicarlos y, en caso de hacerlo, dicha revisión no se lleva a cabo por profesionales de la corrección.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01
dc.type.none.fl_str_mv journal article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/48290
https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281
url http://hdl.handle.net/10017/48290
https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv FITISPos-UAH Research Group
publisher.none.fl_str_mv FITISPos-UAH Research Group
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407404904415232
score 15.301603