Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos
El objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/48290 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/48290 https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción Análisis de materiales traducidos Comunicación institucional Corrección Revisión Traducción médico-sanitaria Géneros textuales Translation Analysis of translated materials Institutional communication Correction Revision Medical and healthcare translation Textual genres Philology Filología |
| id |
ES_4928ca6e4e32a8744044d9fbb82b3ee2 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ebuah.uah.es:10017/48290 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicosCorrecting the translation of informational medical texts from English to Spanish within the Public Services of the United StatesLópez Blanco, Ylenia BelénTraducciónAnálisis de materiales traducidosComunicación institucionalCorrecciónRevisiónTraducción médico-sanitariaGéneros textualesTranslationAnalysis of translated materialsInstitutional communicationCorrectionRevisionMedical and healthcare translationTextual genresPhilologyFilologíaEl objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que se redactaron los textos originales: informar y educar a la población. Para ello, se elaborará un corpus de 150 textos y se corregirá y analizará un texto de cada una de las organizaciones elegidas a través de una tipología de errores creada expresamente para recoger los errores presentes en textos de esta índole. La hipótesis que se plantea, pues, es que dichos textos no se revisan antes de publicarlos y, en caso de hacerlo, dicha revisión no se lleva a cabo por profesionales de la corrección.The main goal of this work is to demonstrate that translated medical texts (from English to Spanish) emanating from public US organizations that focus on medical divulgation do not meet the necessary quality standards in order to fulfil the purpose for which the original texts were created: informing and educating the population. In order to achieve this goal, a corpus of 150 texts will be created and a text from each of the chosen organizations will be corrected and analysed using an error typology that was created to represent the errors within this kind of texts. Therefore, the suggested hypothesis predicts that said texts are not revised before publishing, and if they are, said work is not being done by professionals.FITISPos-UAH Research Group20212021-01-01journal articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/48290https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/482902026-06-18T11:13:07Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos Correcting the translation of informational medical texts from English to Spanish within the Public Services of the United States |
| title |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| spellingShingle |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos López Blanco, Ylenia Belén Traducción Análisis de materiales traducidos Comunicación institucional Corrección Revisión Traducción médico-sanitaria Géneros textuales Translation Analysis of translated materials Institutional communication Correction Revision Medical and healthcare translation Textual genres Philology Filología |
| title_short |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| title_full |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| title_fullStr |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| title_full_unstemmed |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| title_sort |
Corrección de textos médicos divulgativos traducidos del inglés al españolen el ámbito de los servicios públicos |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
López Blanco, Ylenia Belén |
| author |
López Blanco, Ylenia Belén |
| author_facet |
López Blanco, Ylenia Belén |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción Análisis de materiales traducidos Comunicación institucional Corrección Revisión Traducción médico-sanitaria Géneros textuales Translation Analysis of translated materials Institutional communication Correction Revision Medical and healthcare translation Textual genres Philology Filología |
| topic |
Traducción Análisis de materiales traducidos Comunicación institucional Corrección Revisión Traducción médico-sanitaria Géneros textuales Translation Analysis of translated materials Institutional communication Correction Revision Medical and healthcare translation Textual genres Philology Filología |
| description |
El objetivo principal de este trabajo es demostrar que los textos médicos traducidos del inglés al español que emanan de algunas de las organizaciones públicas de los Estados Unidos destinadas a la divulgación médica no cumplen los estándares de calidad necesarios para cumplir la función con la que se redactaron los textos originales: informar y educar a la población. Para ello, se elaborará un corpus de 150 textos y se corregirá y analizará un texto de cada una de las organizaciones elegidas a través de una tipología de errores creada expresamente para recoger los errores presentes en textos de esta índole. La hipótesis que se plantea, pues, es que dichos textos no se revisan antes de publicarlos y, en caso de hacerlo, dicha revisión no se lleva a cabo por profesionales de la corrección. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2021-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
journal article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 NA http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10017/48290 https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281 |
| url |
http://hdl.handle.net/10017/48290 https://dx.doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.281 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
FITISPos-UAH Research Group |
| publisher.none.fl_str_mv |
FITISPos-UAH Research Group |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá instname:Universidad de Alcalá (UAH) |
| instname_str |
Universidad de Alcalá (UAH) |
| reponame_str |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| collection |
e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869407404904415232 |
| score |
15.301603 |