“Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer

En la Rima XXVII del poeta español Gustavo Adolfo Bécquer leemos: “Tus palabras parecen lluvia de perlas que en dorada copa se derrama a torrentes”. Esta idea se encuentra en la literatura árabe. Varios de estos textos fueron traducidos en el siglo XIX a las lenguas europeas

Detalles Bibliográficos
Autor: Sadiq Hasan, Sabih
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2005
País:España
Institución:Universidad Autónoma de Madrid
Repositorio:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.uam.es:10486/677583
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10486/677583
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura árabe
Rima XXVII de G. A. Bécquer
Estudios Islámicos
id ES_44bd97d075a09b2ff3d2a12824bae834
oai_identifier_str oai:repositorio.uam.es:10486/677583
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. BécquerThe image (your words look like a rainfall of pearls) between the Arabic literature and the rhyme XXVII of G. A. BécquerSadiq Hasan, SabihLiteratura árabeRima XXVII de G. A. BécquerEstudios IslámicosEn la Rima XXVII del poeta español Gustavo Adolfo Bécquer leemos: “Tus palabras parecen lluvia de perlas que en dorada copa se derrama a torrentes”. Esta idea se encuentra en la literatura árabe. Varios de estos textos fueron traducidos en el siglo XIX a las lenguas europeasIn the rhyme XXVII of the Spanish poet Gustavo Adolfo Bécquer “Your words look like a rainfall of pearls. That in a golden cup your words are spilling as flood. This idea is found in the Arabic Literature, and different of these texts were translated to European languagesEdiciones ComplutenseDepartamento de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios OrientalesFacultad de Filosofía y Letras20052005-01-01research articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10486/677583reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAMinstname:Universidad Autónoma de MadridEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositorio.uam.es:10486/6775832026-06-23T12:46:27Z
dc.title.none.fl_str_mv “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
The image (your words look like a rainfall of pearls) between the Arabic literature and the rhyme XXVII of G. A. Bécquer
title “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
spellingShingle “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
Sadiq Hasan, Sabih
Literatura árabe
Rima XXVII de G. A. Bécquer
Estudios Islámicos
title_short “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
title_full “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
title_fullStr “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
title_full_unstemmed “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
title_sort “Tus palabras parecen lluvia de perlas” Entre la literatura árabe y la Rima XXVII de G. A. Bécquer
dc.creator.none.fl_str_mv Sadiq Hasan, Sabih
author Sadiq Hasan, Sabih
author_facet Sadiq Hasan, Sabih
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Departamento de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales
Facultad de Filosofía y Letras
dc.subject.none.fl_str_mv Literatura árabe
Rima XXVII de G. A. Bécquer
Estudios Islámicos
topic Literatura árabe
Rima XXVII de G. A. Bécquer
Estudios Islámicos
description En la Rima XXVII del poeta español Gustavo Adolfo Bécquer leemos: “Tus palabras parecen lluvia de perlas que en dorada copa se derrama a torrentes”. Esta idea se encuentra en la literatura árabe. Varios de estos textos fueron traducidos en el siglo XIX a las lenguas europeas
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005-01-01
dc.type.none.fl_str_mv research article
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10486/677583
url http://hdl.handle.net/10486/677583
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Ediciones Complutense
publisher.none.fl_str_mv Ediciones Complutense
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
instname:Universidad Autónoma de Madrid
instname_str Universidad Autónoma de Madrid
reponame_str Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
collection Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869407114427891712
score 15.300719