Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'

[ES] Del opúsculo hebreo Séder (o Maséjer) Yefirar havalad hay alguna versión en jndeoespañol. En este artículo se transcribe el texto sefardí incluida en el libro aljamiado Séfer Le1 fimurim, se traduce el texto hebreo según la versión del Midráf Tanhuma-Yelamedenu, y mediante un cuadro de los moti...

Full description

Bibliographic Details
Author: Romero Castelló, Elena
Format: article
Publication Date:1987
Country:España
Institution:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repository:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/27886
Online Access:http://hdl.handle.net/10261/27886
Access Level:Open access
Keyword:Sefardí
Cuentos
Traducción y transcripción de textos
Estudio comparativo
Circuncisión
Literatura hispanohebrea
Yesirat Halavad
Tanhuma
Lel Simurin
id ES_40deb5af2c047f5b5cdb75f6253ef37e
oai_identifier_str oai:digital.csic.es:10261/27886
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'Romero Castelló, ElenaSefardíCuentosTraducción y transcripción de textosEstudio comparativoCircuncisiónLiteratura hispanohebreaYesirat HalavadTanhumaLel Simurin[ES] Del opúsculo hebreo Séder (o Maséjer) Yefirar havalad hay alguna versión en jndeoespañol. En este artículo se transcribe el texto sefardí incluida en el libro aljamiado Séfer Le1 fimurim, se traduce el texto hebreo según la versión del Midráf Tanhuma-Yelamedenu, y mediante un cuadro de los motivos y elementos narrativos del relato, se compara el texto judeoeqañof con las fuentes hebreas, analizando especialmente los elementos innovadores de la versión sefardí. SUMMARY[EN] Some Sephardic versions oi the Hehrew hooklet Séder (otherwise Maséjet) Yejirot havalad are available. In this article the Sephardic text included in the book Séfer Lrl fimurim, wntten in aljamia, is transliterated, the Hebrew text, according to the version of the Midráf Tanhuma-Yelamedenu, is translated and the Sephardic text is compared with the Hebrew sources by means oi a table containing the items and the narrative elements of the story, emphasizing the innovating elements of the Sephardic version.Peer reviewedConsejo Superior de Investigaciones Científicas (España)201020101987info:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_65012348838 bytesapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10261/27886reponame:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSICinstname:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)Españolinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:digital.csic.es:10261/278862026-05-22T06:33:51Z
dc.title.none.fl_str_mv Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
title Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
spellingShingle Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
Romero Castelló, Elena
Sefardí
Cuentos
Traducción y transcripción de textos
Estudio comparativo
Circuncisión
Literatura hispanohebrea
Yesirat Halavad
Tanhuma
Lel Simurin
title_short Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
title_full Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
title_fullStr Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
title_full_unstemmed Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
title_sort Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
dc.creator.none.fl_str_mv Romero Castelló, Elena
author Romero Castelló, Elena
author_facet Romero Castelló, Elena
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Sefardí
Cuentos
Traducción y transcripción de textos
Estudio comparativo
Circuncisión
Literatura hispanohebrea
Yesirat Halavad
Tanhuma
Lel Simurin
topic Sefardí
Cuentos
Traducción y transcripción de textos
Estudio comparativo
Circuncisión
Literatura hispanohebrea
Yesirat Halavad
Tanhuma
Lel Simurin
description [ES] Del opúsculo hebreo Séder (o Maséjer) Yefirar havalad hay alguna versión en jndeoespañol. En este artículo se transcribe el texto sefardí incluida en el libro aljamiado Séfer Le1 fimurim, se traduce el texto hebreo según la versión del Midráf Tanhuma-Yelamedenu, y mediante un cuadro de los motivos y elementos narrativos del relato, se compara el texto judeoeqañof con las fuentes hebreas, analizando especialmente los elementos innovadores de la versión sefardí. SUMMARY
publishDate 1987
dc.date.none.fl_str_mv 1987
2010
2010
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10261/27886
url http://hdl.handle.net/10261/27886
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 2348838 bytes
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España)
publisher.none.fl_str_mv Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
instname:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
instname_str Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
reponame_str DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
collection DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869406786411298816
score 15,812429