Una versión judeoespañola del midrás hebreo 'Yesirat Havalad'
[ES] Del opúsculo hebreo Séder (o Maséjer) Yefirar havalad hay alguna versión en jndeoespañol. En este artículo se transcribe el texto sefardí incluida en el libro aljamiado Séfer Le1 fimurim, se traduce el texto hebreo según la versión del Midráf Tanhuma-Yelamedenu, y mediante un cuadro de los moti...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 1987 |
| País: | España |
| Recursos: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/27886 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10261/27886 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Sefardí Cuentos Traducción y transcripción de textos Estudio comparativo Circuncisión Literatura hispanohebrea Yesirat Halavad Tanhuma Lel Simurin |
| Resumo: | [ES] Del opúsculo hebreo Séder (o Maséjer) Yefirar havalad hay alguna versión en jndeoespañol. En este artículo se transcribe el texto sefardí incluida en el libro aljamiado Séfer Le1 fimurim, se traduce el texto hebreo según la versión del Midráf Tanhuma-Yelamedenu, y mediante un cuadro de los motivos y elementos narrativos del relato, se compara el texto judeoeqañof con las fuentes hebreas, analizando especialmente los elementos innovadores de la versión sefardí. SUMMARY |
|---|