Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español

El trabajo que presentamos se enmarca dentro del ámbito de la lingüística contrastiva. Nos proponemos realizar un estudio sobre el fenómeno de la escisión comparando su funcionamiento en francés y es español. Nuestro concepto de escisión proviene de la lingüística francesa, más concretamente de la c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Marcos García, María Josefa
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2003
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/166691
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/166691
Access Level:acceso embargado
Palabra clave:Escindidas
pseudo-escindidas
español
francés
análisis contrastivo
57 Lingüística
5705 Lingüística Sincrónica
5705.01 Lingüística Comparada
id ES_1d58d752affdcf72bc1fb7be3722fef9
oai_identifier_str oai:gredos.usal.es:10366/166691
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en españolMarcos García, María JosefaEscindidaspseudo-escindidasespañolfrancésanálisis contrastivo57 Lingüística5705 Lingüística Sincrónica5705.01 Lingüística ComparadaEl trabajo que presentamos se enmarca dentro del ámbito de la lingüística contrastiva. Nos proponemos realizar un estudio sobre el fenómeno de la escisión comparando su funcionamiento en francés y es español. Nuestro concepto de escisión proviene de la lingüística francesa, más concretamente de la corriente denominada “aproche pronominale”, donde se establece para el francés, una clara distinción entre dos tipos de estructuras: escindida y pseudo-escindida. En español existen enunciados que, a simple vista, corresponden a estas dos construcciones. Sin embargo, los especialistas no se ponen de acuerdo sobre este asunto. Nuestro objetivo es comprobar qué elementos acercan y cuáles separan a estas dos lenguas romances dentro del fenómeno de la escisión, para, finalmente sacar nuestras propias conclusionesUniversidade de Vigo, Servizo de Publicacións .info202520252003info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://hdl.handle.net/10366/166691reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)Españolinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessoai:gredos.usal.es:10366/1666912026-06-07T06:28:51Z
dc.title.none.fl_str_mv Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
title Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
spellingShingle Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
Marcos García, María Josefa
Escindidas
pseudo-escindidas
español
francés
análisis contrastivo
57 Lingüística
5705 Lingüística Sincrónica
5705.01 Lingüística Comparada
title_short Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
title_full Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
title_fullStr Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
title_full_unstemmed Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
title_sort Semejanzas y diferencias en la escisión en francés y en español
dc.creator.none.fl_str_mv Marcos García, María Josefa
author Marcos García, María Josefa
author_facet Marcos García, María Josefa
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Escindidas
pseudo-escindidas
español
francés
análisis contrastivo
57 Lingüística
5705 Lingüística Sincrónica
5705.01 Lingüística Comparada
topic Escindidas
pseudo-escindidas
español
francés
análisis contrastivo
57 Lingüística
5705 Lingüística Sincrónica
5705.01 Lingüística Comparada
description El trabajo que presentamos se enmarca dentro del ámbito de la lingüística contrastiva. Nos proponemos realizar un estudio sobre el fenómeno de la escisión comparando su funcionamiento en francés y es español. Nuestro concepto de escisión proviene de la lingüística francesa, más concretamente de la corriente denominada “aproche pronominale”, donde se establece para el francés, una clara distinción entre dos tipos de estructuras: escindida y pseudo-escindida. En español existen enunciados que, a simple vista, corresponden a estas dos construcciones. Sin embargo, los especialistas no se ponen de acuerdo sobre este asunto. Nuestro objetivo es comprobar qué elementos acercan y cuáles separan a estas dos lenguas romances dentro del fenómeno de la escisión, para, finalmente sacar nuestras propias conclusiones
publishDate 2003
dc.date.none.fl_str_mv 2003
2025
2025
info
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10366/166691
url http://hdl.handle.net/10366/166691
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións .
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Vigo, Servizo de Publicacións .
dc.source.none.fl_str_mv reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
instname:Universidad de Salamanca (USAL)
instname_str Universidad de Salamanca (USAL)
reponame_str GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
collection GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869404274819072000
score 15.81155