Neologismos y retraducción literaria (inglés-español) : $b la novela de ficción entre 1930-1970

La presente tesis doctoral tiene como objetivo analizar, desde el punto de vista de los Estudios de Retraducción, cómo se han plasmado en español los neologismos presentes en novelas de ficción distópica escritas en inglés durante las décadas de 1930 a 1970, así como observar su evolución temporal e...

Full description

Bibliographic Details
Author: Sánchez López, Ana Cristina
Format: doctoral thesis
Publication Date:2025
Country:España
Institution:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repository:Docta Complutense
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/115999
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.14352/115999
Access Level:Open access
Keyword:81'25(043.2)
Traducción
Traducción e interpretación
5701.12 Traducción
Description
Summary:La presente tesis doctoral tiene como objetivo analizar, desde el punto de vista de los Estudios de Retraducción, cómo se han plasmado en español los neologismos presentes en novelas de ficción distópica escritas en inglés durante las décadas de 1930 a 1970, así como observar su evolución temporal en los textos meta y los procedimientos de creación léxica en las sucesivas retraducciones que presenta un mismo texto original. Para cumplir este objetivo, en primer lugar se desarrolla una revisión bibliográfica tanto de aspectos sobre la neología como de la retraducción literaria. En el primer caso, se profundiza en la definición y limitación del término neologismo, su relación con el mundo de la literatura (con especial hincapié en la de ciencia ficción) y en los procedimientos de creación léxica de las lenguas española e inglesa. Asimismo, también se estudian las técnicas y criterios de calidad más habituales para traducir estas palabras. Por otra parte, los apartados dedicados a la retraducción ahondan en la definición, limitación y ámbitos de aplicación de este término, así como en las posibles causas que motivan este fenómeno...