Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
Se presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la int...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2000 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:609 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/609 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción San Jerónimo Epístola Comparación Translation Saint Jerome Epistle Comparison |
| id |
ES_125ecb86fa1ddd48dac2e80fc5b82a18 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:609 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachiumanálisis comparativoGarcía González, MartaTraducciónSan JerónimoEpístolaComparaciónTranslationSaint JeromeEpistleComparisonSe presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la intención de determinar el grado de acercamiento del traductor a las tesis presentadas por San Jerónimo en su obra. Para ello se han seleccionado ejemplos concretos y se han contrastado las soluciones aportadas en cada una de las traducciones, intentado determinar las razones que llevaron al traductor a decidirse por esa opción y no por otra, según la fecha en que se realizó la traducción, la función para la que estaba pensada en un principio, las notas aportadas por el traductor o las referencias a estudios previos de la obra.Three translations of the Epistola ad Pammachium: comparative analysis The article presents a comparative analysis of three translations of the famous epistle sent by Saint Jerome to his friend Pammachium, in which the author reflects on the nature of translation. We have selected a Spanish, an Italian and a Portuguese version, and have compared them in order to determine the degree of adherence to Saint Jerome's thesis. With this aim, particular examples have been selected to contrast the solutions adopted by the different translators. We have tried to determine the reasons that led the translator to this particular option, according to the date of publication, the original function, the translator's notes or the references made to previous studies of the same work. 22000-01-0120002000-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/609reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:6092026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium análisis comparativo |
| title |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| spellingShingle |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium García González, Marta Traducción San Jerónimo Epístola Comparación Translation Saint Jerome Epistle Comparison |
| title_short |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| title_full |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| title_fullStr |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| title_full_unstemmed |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| title_sort |
Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
García González, Marta |
| author |
García González, Marta |
| author_facet |
García González, Marta |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción San Jerónimo Epístola Comparación Translation Saint Jerome Epistle Comparison |
| topic |
Traducción San Jerónimo Epístola Comparación Translation Saint Jerome Epistle Comparison |
| description |
Se presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la intención de determinar el grado de acercamiento del traductor a las tesis presentadas por San Jerónimo en su obra. Para ello se han seleccionado ejemplos concretos y se han contrastado las soluciones aportadas en cada una de las traducciones, intentado determinar las razones que llevaron al traductor a decidirse por esa opción y no por otra, según la fecha en que se realizó la traducción, la función para la que estaba pensada en un principio, las notas aportadas por el traductor o las referencias a estudios previos de la obra. |
| publishDate |
2000 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2000-01-01 2000 2000-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/609 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/609 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869403615110627328 |
| score |
15,300724 |