Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium

Se presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la int...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: García González, Marta
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2000
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:609
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/609
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
San Jerónimo
Epístola
Comparación
Translation
Saint Jerome
Epistle
Comparison
id ES_125ecb86fa1ddd48dac2e80fc5b82a18
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:609
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Tres traducciones de la Epistola ad Pammachiumanálisis comparativoGarcía González, MartaTraducciónSan JerónimoEpístolaComparaciónTranslationSaint JeromeEpistleComparisonSe presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la intención de determinar el grado de acercamiento del traductor a las tesis presentadas por San Jerónimo en su obra. Para ello se han seleccionado ejemplos concretos y se han contrastado las soluciones aportadas en cada una de las traducciones, intentado determinar las razones que llevaron al traductor a decidirse por esa opción y no por otra, según la fecha en que se realizó la traducción, la función para la que estaba pensada en un principio, las notas aportadas por el traductor o las referencias a estudios previos de la obra.Three translations of the Epistola ad Pammachium: comparative analysis The article presents a comparative analysis of three translations of the famous epistle sent by Saint Jerome to his friend Pammachium, in which the author reflects on the nature of translation. We have selected a Spanish, an Italian and a Portuguese version, and have compared them in order to determine the degree of adherence to Saint Jerome's thesis. With this aim, particular examples have been selected to contrast the solutions adopted by the different translators. We have tried to determine the reasons that led the translator to this particular option, according to the date of publication, the original function, the translator's notes or the references made to previous studies of the same work. 22000-01-0120002000-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/609reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:6092026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
análisis comparativo
title Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
spellingShingle Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
García González, Marta
Traducción
San Jerónimo
Epístola
Comparación
Translation
Saint Jerome
Epistle
Comparison
title_short Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
title_full Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
title_fullStr Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
title_full_unstemmed Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
title_sort Tres traducciones de la Epistola ad Pammachium
dc.creator.none.fl_str_mv García González, Marta
author García González, Marta
author_facet García González, Marta
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
San Jerónimo
Epístola
Comparación
Translation
Saint Jerome
Epistle
Comparison
topic Traducción
San Jerónimo
Epístola
Comparación
Translation
Saint Jerome
Epistle
Comparison
description Se presenta en este trabajo un análisis comparativo de tres traducciones de la famosa epístola de San Jerónimo a su amigo Pamaquio, en la que el autor reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traslatoria. Se comparan concretamente una versión española, una italiana y una portuguesa, con la intención de determinar el grado de acercamiento del traductor a las tesis presentadas por San Jerónimo en su obra. Para ello se han seleccionado ejemplos concretos y se han contrastado las soluciones aportadas en cada una de las traducciones, intentado determinar las razones que llevaron al traductor a decidirse por esa opción y no por otra, según la fecha en que se realizó la traducción, la función para la que estaba pensada en un principio, las notas aportadas por el traductor o las referencias a estudios previos de la obra.
publishDate 2000
dc.date.none.fl_str_mv 2
2000-01-01
2000
2000-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/609
url https://ddd.uab.cat/record/609
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869403615110627328
score 15,300724