La Crónica de Eusebio de Cesarea y la traducción (y continuación) de san Jerónimo
En un primer momento fue clara la intencionalidad apologética de la inserción de estudios cronológicos en las obras de autores de la antigüedad griega y judía, pues la valoración de sus pretensiones dependía en buena medida de su antigüedad. Con el triunfo del cristianismo sobre el paganismo las cro...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:235037 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/235037 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Cronología Eusebio de Cesarea San Jerónimo Traducción Chronology Eusebius of Caesarea Saint Jerome Translation |
| Sumario: | En un primer momento fue clara la intencionalidad apologética de la inserción de estudios cronológicos en las obras de autores de la antigüedad griega y judía, pues la valoración de sus pretensiones dependía en buena medida de su antigüedad. Con el triunfo del cristianismo sobre el paganismo las cronologías acaban por emanciparse de otros tratados, no ya apologéticos (menos necesarios), sino incluso de índole historiográfica, hasta constituirse en obras autónomas que constatan la plenitud del tiempo histórico con la venida de Cristo al mundo. En el presente trabajo se analizan los antecedentes literarios de las cronologías anteriores a Eusebio de Cesarea, las características que pudo tener su Crónica y las peculiaridades de la traducción y ampliación de san Jerónimo, que lanzó este subgénero historiográfico hasta la Edad Media y más allá. |
|---|