Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida

En situaciones de contacto lingüístico son habituales las interferencias entre las lenguas que conviven en un mismo territorio. El nivel léxico es uno de los más productivos en este tipo de traspasos. En este trabajo, se compara la interferencia del catalán en el castellano en la disponibilidad léxi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Calero Fernández, Ma. Ángeles
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2026
País:España
Institución:Universitat de Lleida (UdL)
Repositorio:Repositori Obert UdL
OAI Identifier:oai:dnet:.___________::78fdf103ab2f58b8da92aadcf8b79ab1
Acceso en línea:https://doi.org/10.21814/diacritica.6878
https://hdl.handle.net/10459.1/470312
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Disponibilidad léxica
Variación léxica
Contacto de lenguas
Interferencia
Español de Cataluña
Disponibilidade lexical
Variação lexical
Contacto linguístico
Interferência
Espanhol da Catalunha
Lexical availability
Lexical variation
Language contact
Interference
Catalan Spanish
id ES_0fd8be48644157fb23eb166f8a2df0a4
oai_identifier_str oai:dnet:.___________::78fdf103ab2f58b8da92aadcf8b79ab1
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
Interferência, disponibilidade lexical e corpus em situações de contacto linguístico. O caso do espanhol em Lleida
Interference, lexical availability, and corpus in language contact situations. The case of Spanish in Lleida
title Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
spellingShingle Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
Calero Fernández, Ma. Ángeles
Disponibilidad léxica
Variación léxica
Contacto de lenguas
Interferencia
Español de Cataluña
Disponibilidade lexical
Variação lexical
Contacto linguístico
Interferência
Espanhol da Catalunha
Lexical availability
Lexical variation
Language contact
Interference
Catalan Spanish
title_short Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
title_full Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
title_fullStr Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
title_full_unstemmed Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
title_sort Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en Lleida
dc.creator.none.fl_str_mv Calero Fernández, Ma. Ángeles
author Calero Fernández, Ma. Ángeles
author_facet Calero Fernández, Ma. Ángeles
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Disponibilidad léxica
Variación léxica
Contacto de lenguas
Interferencia
Español de Cataluña
Disponibilidade lexical
Variação lexical
Contacto linguístico
Interferência
Espanhol da Catalunha
Lexical availability
Lexical variation
Language contact
Interference
Catalan Spanish
topic Disponibilidad léxica
Variación léxica
Contacto de lenguas
Interferencia
Español de Cataluña
Disponibilidade lexical
Variação lexical
Contacto linguístico
Interferência
Espanhol da Catalunha
Lexical availability
Lexical variation
Language contact
Interference
Catalan Spanish
description En situaciones de contacto lingüístico son habituales las interferencias entre las lenguas que conviven en un mismo territorio. El nivel léxico es uno de los más productivos en este tipo de traspasos. En este trabajo, se compara la interferencia del catalán en el castellano en la disponibilidad léxica de la provincia de Lleida, por un lado, con, por el otro, la transferencia del catalán al castellano en las entrevistas del corpus PRESEEA-Lérida. Se comprueba que la presencia de las interferencias se ve condicionada por los factores sexo/género, nivel de instrucción y edad. Así, las mujeres y el sociolecto alto promueven menos transferencias y la segunda generación tiene un comportamiento discordante. Aunque no de manera concluyente, se demuestra que el corpus PRESEEA-Lérida contribuye a identificar el grado de integración que tienen las transferencias identificadas en el léxico disponible.
publishDate 2026
dc.date.none.fl_str_mv 2026
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://doi.org/10.21814/diacritica.6878
https://hdl.handle.net/10459.1/470312
url https://doi.org/10.21814/diacritica.6878
https://hdl.handle.net/10459.1/470312
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.relation.none.fl_str_mv info:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2021-2023/PID2023-148371NB-C42
Reproducció del document publicat a https://doi.org/10.21814/diacritica.6878
Diacrítica, 2026, vol. 40, núm. 1, p. 99-117
dc.rights.none.fl_str_mv cc-by-nc (c) María Ángeles Calero Fernández, 2026
Attribution-NonCommercial 4.0 International
info:eu-repo/semantics/openAccess
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
rights_invalid_str_mv cc-by-nc (c) María Ángeles Calero Fernández, 2026
Attribution-NonCommercial 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (CEHUM)
publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (CEHUM)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositori Obert UdL
instname:Universitat de Lleida (UdL)
instname_str Universitat de Lleida (UdL)
reponame_str Repositori Obert UdL
collection Repositori Obert UdL
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869403477113831424
spelling Interferencia, disponibilidad léxica y corpus en situación de contacto de lenguas. El caso del español en LleidaInterferência, disponibilidade lexical e corpus em situações de contacto linguístico. O caso do espanhol em LleidaInterference, lexical availability, and corpus in language contact situations. The case of Spanish in LleidaCalero Fernández, Ma. ÁngelesDisponibilidad léxicaVariación léxicaContacto de lenguasInterferenciaEspañol de CataluñaDisponibilidade lexicalVariação lexicalContacto linguísticoInterferênciaEspanhol da CatalunhaLexical availabilityLexical variationLanguage contactInterferenceCatalan SpanishEn situaciones de contacto lingüístico son habituales las interferencias entre las lenguas que conviven en un mismo territorio. El nivel léxico es uno de los más productivos en este tipo de traspasos. En este trabajo, se compara la interferencia del catalán en el castellano en la disponibilidad léxica de la provincia de Lleida, por un lado, con, por el otro, la transferencia del catalán al castellano en las entrevistas del corpus PRESEEA-Lérida. Se comprueba que la presencia de las interferencias se ve condicionada por los factores sexo/género, nivel de instrucción y edad. Así, las mujeres y el sociolecto alto promueven menos transferencias y la segunda generación tiene un comportamiento discordante. Aunque no de manera concluyente, se demuestra que el corpus PRESEEA-Lérida contribuye a identificar el grado de integración que tienen las transferencias identificadas en el léxico disponible.Em situações de contacto linguístico, são frequentes as interferências entre as línguas que coexistem num mesmo território. O nível léxico é um dos mais produtivos neste tipo de transferências. Neste trabalho, compara-se a interferência do catalão no castelhano na disponibilidade léxica da província de Lleida, por um lado, com, por outro, a transferência do catalão para o castelhano nas entrevistas do corpus PRESEEA-Lérida. Verifica-se que a presença das interferências é condicionada pelos fatores sexo/género, nível de instrução e idade. Assim, as mulheres e o socioleito alto promovem menos transferências e a segunda geração apresenta um comportamento discordante. Embora não de forma conclusiva, demonstra-se que o corpus PRESEEA-Lérida contribui para identificar o grau de integração das transferências identificadas no léxico disponível.Interference between languages that coexist in the same territory is common in situations of language contact. The lexical level is one of the most productive in this type of transfer. In this paper, we compare the interference of Catalan with Spanish in the lexical availability of the province of Lleida, on the one hand, with, on the other, the transfer from Catalan to Spanish in the interviews from the PRESEEA-Lérida corpus. We find that the presence of interference is conditioned by sex/gender, educational level, and age. Women and those with a high sociolect promote fewer transfers, and the second generation exhibits a discordant behavior. Although not conclusive, we demonstrate that the PRESEEA-Lérida corpus contributes to identifying the degree of integration associated with the transfers identified in the available lexicon.Este artículo se ha realizado dentro del proyecto Estudio de los condicionantes sociales del español actual en el centro y norte de España: nuevas identidades, nuevos retos, nuevas soluciones (ECOS-C/N), (N.º de Referencia PID2023-148371NB-C42), financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades de España y cuyos investigadores principales son Adrián Cabedo (Universidad de Valencia) y Cristina Illamola (Universidad de Barcelona).Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (CEHUM)2026info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttps://doi.org/10.21814/diacritica.6878https://hdl.handle.net/10459.1/470312reponame:Repositori Obert UdL instname:Universitat de Lleida (UdL)Españolinfo:eu-repo/grantAgreement/AEI/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2021-2023/PID2023-148371NB-C42Reproducció del document publicat a https://doi.org/10.21814/diacritica.6878Diacrítica, 2026, vol. 40, núm. 1, p. 99-117cc-by-nc (c) María Ángeles Calero Fernández, 2026Attribution-NonCommercial 4.0 Internationalinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/oai:dnet:.___________::78fdf103ab2f58b8da92aadcf8b79ab12026-06-24T12:42:17Z
score 15.811543