Llakiq sonqokuna (Suffering hearts). Affinities and distances between Kilku Warak’a and Arguedas related to the harawi in the poetics of Yawar Para (Rain of blood)
Andrés Alencastre Gutiérrez (1909-1984), a bilingual writer known as Kilku Warak’a, is considered one of the most important poets of the Quechua language. I approach his biography, his written production, and his poetry written in Quechua. I review the notion of harawi for the analysis of the poem c...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | Perú |
| Institución: | Pontificia Universidad Católica del Perú |
| Repositorio: | Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/21012 |
| Acceso en línea: | http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/revistaira/article/view/21012 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Harawi (poetry) Qhapaq Simi (pure Quechua from Cusco) Kilku Warak’a Andrés Alencastre Gutiérrez José María Arguedas Harawi (poesía) quechua puro del Cusco |
| Sumario: | Andrés Alencastre Gutiérrez (1909-1984), a bilingual writer known as Kilku Warak’a, is considered one of the most important poets of the Quechua language. I approach his biography, his written production, and his poetry written in Quechua. I review the notion of harawi for the analysis of the poem collection Yawar Para (Rain of blood). Arguedas pointed out that the poetry of Alencastre expresses a sensitivity mediated by the “Indian pain” and the “Mestizo anguish”, but his interpretation omits data he knew, such as his position as landowner and promoter of a learned Quechua (Qhapaq Simi). I conclude that the harawi of Alencastre can be defined as singular, distanced from the real needs and experiences of the runa. |
|---|