Hermenêutica e textos: o desafio da tradução
El presente artículo contiene el análisis de la hermenéutica como traducción, relacionando ambos conceptos en el desarrollo de diferentes visiones de la realidad, del mundo y sus acciones del ser humano en su afán de justificar, básicamente, su comportamiento o el camino en su vida. Asimismo, se apr...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | Perú |
| Institución: | Universidad Nacional Autónoma de Huanta |
| Repositorio: | Puriq |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ojs2.www.revistas.unah.edu.pe:article/217 |
| Acceso en línea: | https://www.revistas.unah.edu.pe/index.php/puriq/article/view/217 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | hermenéutica interpretación traducción Hermeneutics interpretation translation hermenêutica interpretação tradução |
| Sumario: | El presente artículo contiene el análisis de la hermenéutica como traducción, relacionando ambos conceptos en el desarrollo de diferentes visiones de la realidad, del mundo y sus acciones del ser humano en su afán de justificar, básicamente, su comportamiento o el camino en su vida. Asimismo, se aprecia la perspectiva hermenéutica de la traducción sobre la base de autores como Wittgenstein, Ricoeur y Gadamer, quienes consideran que el texto es el eje central de la comprensión e interpretación. El traductor no solo es el puente entre dos mundos, sino también es el intérprete de la realidad en ambas lenguas y es el responsable de una interpretación que plasme la comprensión y aceptación de estas realidades. Por último, se presentan, según criterio nuestro, los principales retos de la traducción en la actividad de la interpretación complementándose con ejemplos en los tipos de textos a traducir. La hermenéutica nos permite ver los signos más allá de solo indicadores o al lenguaje como un simple medio de expresión, más bien, apuesta por una relación biunívoca entre el ser humano y el lenguaje. |
|---|