Borges y la transformación de la escritura: “Yo no he vivido, quiero ser otros” de Hušang Golširí1

Hušang Golširí se ha considerado uno de los autores iraníes más importantes del siglo XX. Su empleo simultáneo de técnicas vanguardistas y argumentos socialmente polémicos caracterizan una obra que rechaza tajantemente el realismo sin nunca alejarse de la realidad. Aquí se presenta la primera traduc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: José Darío Martínez Milantchi
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:México
Institución:Universidad Nacional Autónoma de México
Repositorio:Redalyc-UNAM
OAI Identifier:oai:redalyc.org:58675827007
Acceso en línea:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=58675827007
https://www.redalyc.org/journal/586/58675827007/
https://www.redalyc.org/journal/586/58675827007/html/
https://www.redalyc.org/journal/586/58675827007/58675827007.epub
https://www.redalyc.org/journal/586/58675827007/movil
https://doi.org/10.24201/eaa.v58i3.2743
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Relaciones Internacionales
iraní
persa
Borges
Golširí
traducción
Descripción
Sumario:Hušang Golširí se ha considerado uno de los autores iraníes más importantes del siglo XX. Su empleo simultáneo de técnicas vanguardistas y argumentos socialmente polémicos caracterizan una obra que rechaza tajantemente el realismo sin nunca alejarse de la realidad. Aquí se presenta la primera traducción al español de su ensayo “Yo no he vivido, quiero ser otros”, donde discute su apreciación del escritor argentino Jorge Luis Borges.