Introduction

The fact that 'gender is an omni-relevant category in most social practices' (Lazar 2005:3) lies at the very core of both feminist linguistics and feminist translation studies. Admittedly, most of the scholarly works produced within these two dynamic fields in the last three decades emphas...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Castro, Olga|||0000-0002-2825-9618
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:294032
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/294032
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1558/genl.v7i1.5
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Feminist linguistics
Feminist translation
Gender, Language, Translation
Descripción
Sumario:The fact that 'gender is an omni-relevant category in most social practices' (Lazar 2005:3) lies at the very core of both feminist linguistics and feminist translation studies. Admittedly, most of the scholarly works produced within these two dynamic fields in the last three decades emphasize the role that language and translation play in the construction of the social world. In particular, much attention has been paid to investigating how gender roles are discursively constructed through language and translation - both understood as social practices per se - and how gender definitions are constantly interacting with other similarly constructed parameters such as race, geography, class or sexuality, therefore having consequences at the level of material practice.