Transnationalizing feminist translation studies?. Insights from the Warwick School of Feminist Translation
This roundtable article features a conversation among the five scholars who delivered keynotes at the Warwick School of Feminist Translation, held at the University of Warwick, UK, in May 2023: Olga Castro, Emek Ergun, Maud Anne Bracke, William J. Spurlin, and Luciana Carvalho Fonseca. Drawing on th...
| Autores: | , , , , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:294041 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/294041 https://dx.doi.org/urn:doi:10.23860/jfs.2024.24.02 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Warwick School of Feminist Translation Transnational feminist translation Queer feminist translation Feminist genealogies in translation |
| Sumario: | This roundtable article features a conversation among the five scholars who delivered keynotes at the Warwick School of Feminist Translation, held at the University of Warwick, UK, in May 2023: Olga Castro, Emek Ergun, Maud Anne Bracke, William J. Spurlin, and Luciana Carvalho Fonseca. Drawing on their uniquely interdisciplinary expertise on the politics of translation and interpreting, the authors explore the urgent role that translation and translators, as well as the fields and scholars of feminist and queer translation and interpretation studies, play in distrupting and dismantling heteropatriarchal, racist, homonationalist, and colonial regimes of power. Their conversations reveal the urgent need to decolonize intersectionally and globally and to transnationalize (and eventually denationalize) the feminist and queer praxes of translation beyond contemporary geopolitical, linguistic, institutional, and cultural borders; and also beyond normative binary regimes that largely demarcate the contemporary theories, actions, and future possibilities of feminist and queer translation. While doing that, the scholars unpack the notion of transnationality, which cannot be conceived without translation and lives a dynamic polysemic life in translation, yet remains an undertheorized term in much of contemporary scholarship, as the roundtable discussion attests. In exploring the intricate interplay between transnationality and translation (particularly in regard to processes of queer migrations, translocal coalitions, and feminist genealogies), the scholars invite further conversations on how Feminist Translation Studies can transnationalize, decolonize, and queer both the world and itself while operating within the disciplinary boundaries of the globalized neoliberal university. |
|---|