La interpretación en la Dirección General de la Policía, sus peculiaridades, su organización y sus profesionales : "la policía traductora del futuro"
La población extranjera con la que se tiene contacto en el ámbito policial reúneunas características muy particulares y por tanto requiere una atención específica, que sólo puede darse silacomunicación es posible, en este caso, entre la policía y el ciudadano extranjero. Para superar la barrera ling...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/23706 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/23706 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Intérprete Comunicación Servicios Públicos Interpretación jurídica Interpretación policial Calidad Código deontológico Filología Philology |
| Sumario: | La población extranjera con la que se tiene contacto en el ámbito policial reúneunas características muy particulares y por tanto requiere una atención específica, que sólo puede darse silacomunicación es posible, en este caso, entre la policía y el ciudadano extranjero. Para superar la barrera lingüística, entra en juego la figura del traductor e intérprete, pieza clave en todo proceso de comunicación.El objeto del presente trabajo intentará presentar una panorámica general de la situación actual de la traducción e interpretación en el Cuerpo Nacional de Policía, destacando las necesidades existentes así como los recursos con los que se cuenta para hacerles frente y profundizará enel papel de estos profesionales en un contexto policial. Con este objetivo se ha llevado a cabo una labor de investigación que perseguía conocer en profundidad la organización estructural de los servicios de traducción e interpretación en la Dirección General de la Policía.El método de trabajo seguido ha sido entrevistas presencial básicamente y por teléfono a las distintas Unidades policiales, ya sean las que gestionan estos servicios, los ofrecen e incluso los solicitan. El estudio llevado a cabo aporta suficiente información para poder plantear una propuesta de futuro, acorde con el mandato de la Directiva europea 2010/64/ UE, relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales, consistente en una coordinación de todo el sistema de traducción e interpretación existente en la Dirección General de la Policía, utilizando los medios tecnológicos a nuestro alcance para un mayor aprovechamiento de los recursos internos, con las consiguientes ventajas de ahorro en el gasto público y la garantía de prestar un servicio de calidad que daría mayor prestigio a nuestra Institución policial. |
|---|