Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga
[ES] En los últimos años, el estudio del heterolingüismo ha crecido de manera exponencial dentro de los Estudios de Traducción, con una gran diversidad de puntos de vista y objetos de estudio. Este artículo plantea el estudio de la obra de Bernardo Atxaga y observará las implicaciones de la supratra...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad del País Vasco |
| Repositorio: | Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación |
| OAI Identifier: | oai:addi.ehu.eus:10810/46223 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10810/46223 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | heterolingüismo Bernardo Atxaga autotraducción traducción indirecta L3 |
| id |
ES_f4eca2e6ae7a20bba4de6fb4d68cc47f |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:addi.ehu.eus:10810/46223 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo AtxagaManterola Agirrezabalaga, ElizabeteheterolingüismoBernardo Atxagaautotraduccióntraducción indirectaL3[ES] En los últimos años, el estudio del heterolingüismo ha crecido de manera exponencial dentro de los Estudios de Traducción, con una gran diversidad de puntos de vista y objetos de estudio. Este artículo plantea el estudio de la obra de Bernardo Atxaga y observará las implicaciones de la supratraducción, de la autotraducción (tanto individual como colaborativa) o de la traducción indirecta, y en quémedida afectan a la visibilización del heterolingüismo en los textos meta.[EN] The study of heterolingualism has grown exponentially within Translation Studies in the last years, with a great diversity of points of view and objects of study. This paper will focus on the work of Bernardo Atxaga, observing the implications of supratranslation, of self-translation (both individual and collaborative) or of indirect translation, and it will be observed to what extent they affect the visibility of heterolingualism in target texts.Department of Spanish and Portuguese University of California202020202019info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10810/46223reponame:Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigacióninstname:Universidad del País VascoEspañolhttps://www.ehumanista.ucsb.edu/ivitra/volume/15https://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/default/files/sitefiles/ivitra/volume15/5.%20Manterola.pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccesseHumanista does not charge fees for submission or publication of articles. The content of eHumanista is licensed under the Creative Commons BY. It can be shared and distributed in any format. It can be adapted, transformed and created under the following conditions: Acknowledgement: Authorship must be clearly stated and a link the original text and to this license must be provided, expressly indicating if changes have been made.oai:addi.ehu.eus:10810/462232026-06-18T09:23:17Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| title |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| spellingShingle |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga Manterola Agirrezabalaga, Elizabete heterolingüismo Bernardo Atxaga autotraducción traducción indirecta L3 |
| title_short |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| title_full |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| title_fullStr |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| title_full_unstemmed |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| title_sort |
Estudio sobre el heterolingüismo en la obra de Bernardo Atxaga |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete |
| author |
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete |
| author_facet |
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
heterolingüismo Bernardo Atxaga autotraducción traducción indirecta L3 |
| topic |
heterolingüismo Bernardo Atxaga autotraducción traducción indirecta L3 |
| description |
[ES] En los últimos años, el estudio del heterolingüismo ha crecido de manera exponencial dentro de los Estudios de Traducción, con una gran diversidad de puntos de vista y objetos de estudio. Este artículo plantea el estudio de la obra de Bernardo Atxaga y observará las implicaciones de la supratraducción, de la autotraducción (tanto individual como colaborativa) o de la traducción indirecta, y en quémedida afectan a la visibilización del heterolingüismo en los textos meta. |
| publishDate |
2019 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2019 2020 2020 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10810/46223 |
| url |
http://hdl.handle.net/10810/46223 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.ehumanista.ucsb.edu/ivitra/volume/15 https://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/default/files/sitefiles/ivitra/volume15/5.%20Manterola.pdf |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Department of Spanish and Portuguese University of California |
| publisher.none.fl_str_mv |
Department of Spanish and Portuguese University of California |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación instname:Universidad del País Vasco |
| instname_str |
Universidad del País Vasco |
| reponame_str |
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación |
| collection |
Addi. Archivo Digital para la Docencia y la Investigación |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869424516478795776 |
| score |
15.300719 |