La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos

El presente estudio pretende resaltar el trabajo desarrollado por los intérpretes en los SSPP, especialmente en el ámbito policial, en situaciones de no admisión de ciudadanos extranjeros en la frontera aire española. La elección del tema fue debido al interés personal y a la escasez de estudios e i...

Full description

Bibliographic Details
Author: Martínez Zahino, Ángela
Format: master thesis
Publication Date:2016
Country:España
Institution:Universidad de Alcalá (UAH)
Repository:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/23708
Online Access:http://hdl.handle.net/10017/23708
Access Level:Open access
Keyword:Interpretación
Comunicación
Traducción jurídica
Traductor
Interpretación policial
Interpretación en fronteras
Filología
Philology
id ES_ef27e4389cdc9e7cae226d1a8ff4e346
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/23708
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidosL' interprétation au côntrole de la frontière aerienne espagnole, les citoyens étrangers non-admisMartínez Zahino, ÁngelaInterpretaciónComunicaciónTraducción jurídicaTraductorInterpretación policialInterpretación en fronterasFilologíaPhilologyEl presente estudio pretende resaltar el trabajo desarrollado por los intérpretes en los SSPP, especialmente en el ámbito policial, en situaciones de no admisión de ciudadanos extranjeros en la frontera aire española. La elección del tema fue debido al interés personal y a la escasez de estudios e investigaciones sobre el tema en cuestión, tema muy recurrente en la actualidad por la creciente oleada de extranjeros que quieren pasar la frontera, en este caso el estudio se centra en la frontera aire española en el Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas. La hipótesis que marca la investigación sería la siguiente: la dificultad del contexto en el que el intérprete desarrolla su trabajo y cómo se enfrenta a las diversas situaciones. Partiendo de un marco teórico y jurídico que aclarase el contexto en el que el estudio se desarrollaba, la metodología empleada ha sido un enfoque cualitativo, es decir, las entrevistas y la investigación y estudio propios de la profesión, tanto a nivel de TISP como en la Policía y especialmente en las situaciones de no admisión en frontera. Se realizado un recorrido a través de los organismos y administraciones estrechamente relacionadas con este contexto además del análisis de la labor del intérprete. Las conclusiones extraídas de dicho estudio han sido claras, de manera que podemos cerciorarnos de que, efectivamente, la figura y/o el papel del intérprete de los SSPP es esencial en los contextos de fronteras, viene implícito, ya que la comunicación en las entrevistas ha de darse de la manera más clara posible y para ello es conveniente que el profesional esté especializado y pueda contar con una formación complementaria de apoyo. También se evidencian algunos de los problemas relacionados con esta profesión, como son la falta de reconocimiento y el escaso protagonismo, hasta la fecha de la formación especializada en este ámbito.Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Francés-Español (M044)Ortigosa, María DoloresUniversidad de Alcalá20162016-01-26master thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccNAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/23708reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 Españahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/237082026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
L' interprétation au côntrole de la frontière aerienne espagnole, les citoyens étrangers non-admis
title La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
spellingShingle La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
Martínez Zahino, Ángela
Interpretación
Comunicación
Traducción jurídica
Traductor
Interpretación policial
Interpretación en fronteras
Filología
Philology
title_short La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
title_full La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
title_fullStr La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
title_full_unstemmed La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
title_sort La interpretación en la frontera aire española, ciudadanos extranjeros no admitidos
dc.creator.none.fl_str_mv Martínez Zahino, Ángela
author Martínez Zahino, Ángela
author_facet Martínez Zahino, Ángela
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ortigosa, María Dolores
Universidad de Alcalá
dc.subject.none.fl_str_mv Interpretación
Comunicación
Traducción jurídica
Traductor
Interpretación policial
Interpretación en fronteras
Filología
Philology
topic Interpretación
Comunicación
Traducción jurídica
Traductor
Interpretación policial
Interpretación en fronteras
Filología
Philology
description El presente estudio pretende resaltar el trabajo desarrollado por los intérpretes en los SSPP, especialmente en el ámbito policial, en situaciones de no admisión de ciudadanos extranjeros en la frontera aire española. La elección del tema fue debido al interés personal y a la escasez de estudios e investigaciones sobre el tema en cuestión, tema muy recurrente en la actualidad por la creciente oleada de extranjeros que quieren pasar la frontera, en este caso el estudio se centra en la frontera aire española en el Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas. La hipótesis que marca la investigación sería la siguiente: la dificultad del contexto en el que el intérprete desarrolla su trabajo y cómo se enfrenta a las diversas situaciones. Partiendo de un marco teórico y jurídico que aclarase el contexto en el que el estudio se desarrollaba, la metodología empleada ha sido un enfoque cualitativo, es decir, las entrevistas y la investigación y estudio propios de la profesión, tanto a nivel de TISP como en la Policía y especialmente en las situaciones de no admisión en frontera. Se realizado un recorrido a través de los organismos y administraciones estrechamente relacionadas con este contexto además del análisis de la labor del intérprete. Las conclusiones extraídas de dicho estudio han sido claras, de manera que podemos cerciorarnos de que, efectivamente, la figura y/o el papel del intérprete de los SSPP es esencial en los contextos de fronteras, viene implícito, ya que la comunicación en las entrevistas ha de darse de la manera más clara posible y para ello es conveniente que el profesional esté especializado y pueda contar con una formación complementaria de apoyo. También se evidencian algunos de los problemas relacionados con esta profesión, como son la falta de reconocimiento y el escaso protagonismo, hasta la fecha de la formación especializada en este ámbito.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2016-01-26
dc.type.none.fl_str_mv master thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/23708
url http://hdl.handle.net/10017/23708
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869423836891447296
score 15.300719