Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual

Face à l’emprunt lexical ou intégral, qui constitue la forme la plus perceptible d’interférence linguistique, les catégories de calque et d’emprunt sémantique sont beaucoup moins évidentes et plus diffi­ciles à repérer puisque elles ne concernent que le signifié et n’entraînent pas l’intro­duction d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Curell, Clara
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universidad de La Laguna (ULL)
Repositorio:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
OAI Identifier:oai:riull.ull.es:915/31081
Acceso en línea:http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31081
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:interférence linguistique
lexicologie contrastive français-espagnol
gallicismes
calque
néologie sémantique
emprunt sémantique
id ES_ea57f5d59c76745e515aac8df7a2db3f
oai_identifier_str oai:riull.ull.es:915/31081
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actualCurell, Clarainterférence linguistiquelexicologie contrastive français-espagnolgallicismescalquenéologie sémantiqueemprunt sémantiqueFace à l’emprunt lexical ou intégral, qui constitue la forme la plus perceptible d’interférence linguistique, les catégories de calque et d’emprunt sémantique sont beaucoup moins évidentes et plus diffi­ciles à repérer puisque elles ne concernent que le signifié et n’entraînent pas l’intro­duction de signifiants étrangers dans la langue emprunteuse. Ce travail réunit, systématise et ana­lyse un échantillon représentatif et bien ancré dans l’espagnol d’aujourd’hui de ces deux genres d’emprunts d’origine fran­çaise. Pour ce faire, nous avons eu recours aux principales œuvres lexicographiques des deux langues, ainsi qu’à différentes sources textuelles et documentaires, no­tamment les bases de données de l’Acadé­mie espagnole de langue.Asociación de Francesistas de la Universidad Española202320232013info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31081reponame:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Lagunainstname:Universidad de La Laguna (ULL)EspañolAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:riull.ull.es:915/310812026-06-22T13:13:57Z
dc.title.none.fl_str_mv Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
title Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
spellingShingle Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
Curell, Clara
interférence linguistique
lexicologie contrastive français-espagnol
gallicismes
calque
néologie sémantique
emprunt sémantique
title_short Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
title_full Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
title_fullStr Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
title_full_unstemmed Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
title_sort Una sutil interferencia lingüística: galicismos semánticos en el español actual
dc.creator.none.fl_str_mv Curell, Clara
author Curell, Clara
author_facet Curell, Clara
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv interférence linguistique
lexicologie contrastive français-espagnol
gallicismes
calque
néologie sémantique
emprunt sémantique
topic interférence linguistique
lexicologie contrastive français-espagnol
gallicismes
calque
néologie sémantique
emprunt sémantique
description Face à l’emprunt lexical ou intégral, qui constitue la forme la plus perceptible d’interférence linguistique, les catégories de calque et d’emprunt sémantique sont beaucoup moins évidentes et plus diffi­ciles à repérer puisque elles ne concernent que le signifié et n’entraînent pas l’intro­duction de signifiants étrangers dans la langue emprunteuse. Ce travail réunit, systématise et ana­lyse un échantillon représentatif et bien ancré dans l’espagnol d’aujourd’hui de ces deux genres d’emprunts d’origine fran­çaise. Pour ce faire, nous avons eu recours aux principales œuvres lexicographiques des deux langues, ainsi qu’à différentes sources textuelles et documentaires, no­tamment les bases de données de l’Acadé­mie espagnole de langue.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2023
2023
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31081
url http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31081
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Asociación de Francesistas de la Universidad Española
publisher.none.fl_str_mv Asociación de Francesistas de la Universidad Española
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
instname:Universidad de La Laguna (ULL)
instname_str Universidad de La Laguna (ULL)
reponame_str RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
collection RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869423132161343488
score 15,300724