Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas

En el presente artículo analizamos los principios que han de informar la elaboración de una unidad didáctica sobre terminología y fraseología jurídicas. Específicamente, pretendemos definir un marco de actuación pedagógica que recoja los elementos necesarios para diseñar unidadesdidácticas aplicable...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Macías Otón, Elena
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:159732
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/159732
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Didáctica de la traducción
Unidad didáctica
Traducción jurídica
Terminología jurídica
Fraseología jurídica
Translation didactics
Didactic unit
Legal translation
Legal terminology
Legal phraseology
id ES_e5bafb407385c71683192fb57c7eeb21
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:159732
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicasDidactic approach to the teaching-learning of law terminology and phraseology translationMacías Otón, ElenaDidáctica de la traducciónUnidad didácticaTraducción jurídicaTerminología jurídicaFraseología jurídicaTranslation didacticsDidactic unitLegal translationLegal terminologyLegal phraseologyEn el presente artículo analizamos los principios que han de informar la elaboración de una unidad didáctica sobre terminología y fraseología jurídicas. Específicamente, pretendemos definir un marco de actuación pedagógica que recoja los elementos necesarios para diseñar unidadesdidácticas aplicables en la enseñanza-aprendizaje de los términos y los fraseologismos jurídicos. Para ello, delimitamos el marco teórico centrado en el paradigma socioconstructivista, el enfoque por tareas y la teoría de las puertas en terminología, y proponemos una serie de principios didácticos extraídos de la experiencia de diversos autores. A partir de estos principios y del esquema de Hurtado (2003) y Estaire y Zanón (1994), planteamos una guía útil para la preparación de unidades didácticas destinadas a la formación de traductores e intérpretes que contemplen el tratamiento de estas unidades lingüísticas en la clase de traducción. Por último, en la evaluación de la unidad didáctica, presentamos dos instrumentos de evaluación de acuerdo con los principios socioconstructivistas.In this article we analyze the principles that must inform the preparation of a didactic unit about legal terminology and phraseology. More specifically, we try to define a framework of pedagogic action that considers the necessary elements to design didactic units applicable in the teaching and learning of legal terms and phraseologisms. To that end, we delimit the theoretical framework focused on the socio-constructivist paradigm, the task-based approach and the theory of doors in terminology and we propose several didactic principles drawn from the experience of diverse authors. From these principles and Hurtado (2003) and Estaire y Zanón (1994) schema, we provide a useful guide for the preparation of didactic units aimed to train translators and interpreters which take into consideration the treatment of these linguistic units in the class of translation. In the didactic unit's assessment, we suggest two assessment's instruments according to socio-constructivist principles. 22016-01-0120162016-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/159732reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1597322026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
Didactic approach to the teaching-learning of law terminology and phraseology translation
title Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
spellingShingle Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
Macías Otón, Elena
Didáctica de la traducción
Unidad didáctica
Traducción jurídica
Terminología jurídica
Fraseología jurídica
Translation didactics
Didactic unit
Legal translation
Legal terminology
Legal phraseology
title_short Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
title_full Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
title_fullStr Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
title_full_unstemmed Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
title_sort Aproximación didáctica a la enseñanzaaprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas
dc.creator.none.fl_str_mv Macías Otón, Elena
author Macías Otón, Elena
author_facet Macías Otón, Elena
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Didáctica de la traducción
Unidad didáctica
Traducción jurídica
Terminología jurídica
Fraseología jurídica
Translation didactics
Didactic unit
Legal translation
Legal terminology
Legal phraseology
topic Didáctica de la traducción
Unidad didáctica
Traducción jurídica
Terminología jurídica
Fraseología jurídica
Translation didactics
Didactic unit
Legal translation
Legal terminology
Legal phraseology
description En el presente artículo analizamos los principios que han de informar la elaboración de una unidad didáctica sobre terminología y fraseología jurídicas. Específicamente, pretendemos definir un marco de actuación pedagógica que recoja los elementos necesarios para diseñar unidadesdidácticas aplicables en la enseñanza-aprendizaje de los términos y los fraseologismos jurídicos. Para ello, delimitamos el marco teórico centrado en el paradigma socioconstructivista, el enfoque por tareas y la teoría de las puertas en terminología, y proponemos una serie de principios didácticos extraídos de la experiencia de diversos autores. A partir de estos principios y del esquema de Hurtado (2003) y Estaire y Zanón (1994), planteamos una guía útil para la preparación de unidades didácticas destinadas a la formación de traductores e intérpretes que contemplen el tratamiento de estas unidades lingüísticas en la clase de traducción. Por último, en la evaluación de la unidad didáctica, presentamos dos instrumentos de evaluación de acuerdo con los principios socioconstructivistas.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2
2016-01-01
2016
2016-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/159732
url https://ddd.uab.cat/record/159732
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422705325899776
score 15.300719