L'escriptura (im)mutable

L'epíleg de Joan Ferrarons a la nova traducció al català d'«El procés» de Franz Kafka ofereix una anàlisi filològica i històrica del manuscrit i de la seva transmissió. Relaciona la gènesi de la novel·la amb la ruptura de Kafka i Felice Bauer i reconstrueix el recorregut editorial des de M...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
Tipo de documento: capítulo de livro
Data de publicação:2025
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositório:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalão
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:321601
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/321601
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Franz Kafka
El procés
Literatura alemanya
Literatura jueva
Traducció literària
Manuscrit
Fragmentarietat
Edició crítica
Max Brod
Malcolm Pasley
Roland Reuss
id ES_e394be7c3d99a89c76e7094c998cd42e
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:321601
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling L'escriptura (im)mutableFerrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454Franz KafkaEl procésLiteratura alemanyaLiteratura juevaTraducció literàriaManuscritFragmentarietatEdició críticaMax BrodMalcolm PasleyRoland ReussL'epíleg de Joan Ferrarons a la nova traducció al català d'«El procés» de Franz Kafka ofereix una anàlisi filològica i històrica del manuscrit i de la seva transmissió. Relaciona la gènesi de la novel·la amb la ruptura de Kafka i Felice Bauer i reconstrueix el recorregut editorial des de Max Brod fins a les edicions crítiques de Pasley i Reuss, que evidencien el caràcter fragmentari i obert de l'obra. Ferrarons justifica els criteris de la seva traducció -que incorpora els fragments "Un somni" i "Quan van sortir del teatre"- i defensa una fidelitat a les imperfeccions originals, tot entenent que l'escriptura kafkiana, essencialment inacabada, nega qualsevol forma definitiva i posa en qüestió la idea mateixa d'ordre i compleció.Club Editor 22025-01-0120252025-01-01Capítol de llibrehttp://purl.org/coar/resource_type/c_3248VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/bookPartapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/321601reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3216012026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv L'escriptura (im)mutable
title L'escriptura (im)mutable
spellingShingle L'escriptura (im)mutable
Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
Franz Kafka
El procés
Literatura alemanya
Literatura jueva
Traducció literària
Manuscrit
Fragmentarietat
Edició crítica
Max Brod
Malcolm Pasley
Roland Reuss
title_short L'escriptura (im)mutable
title_full L'escriptura (im)mutable
title_fullStr L'escriptura (im)mutable
title_full_unstemmed L'escriptura (im)mutable
title_sort L'escriptura (im)mutable
dc.creator.none.fl_str_mv Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
author Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
author_facet Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Franz Kafka
El procés
Literatura alemanya
Literatura jueva
Traducció literària
Manuscrit
Fragmentarietat
Edició crítica
Max Brod
Malcolm Pasley
Roland Reuss
topic Franz Kafka
El procés
Literatura alemanya
Literatura jueva
Traducció literària
Manuscrit
Fragmentarietat
Edició crítica
Max Brod
Malcolm Pasley
Roland Reuss
description L'epíleg de Joan Ferrarons a la nova traducció al català d'«El procés» de Franz Kafka ofereix una anàlisi filològica i històrica del manuscrit i de la seva transmissió. Relaciona la gènesi de la novel·la amb la ruptura de Kafka i Felice Bauer i reconstrueix el recorregut editorial des de Max Brod fins a les edicions crítiques de Pasley i Reuss, que evidencien el caràcter fragmentari i obert de l'obra. Ferrarons justifica els criteris de la seva traducció -que incorpora els fragments "Un somni" i "Quan van sortir del teatre"- i defensa una fidelitat a les imperfeccions originals, tot entenent que l'escriptura kafkiana, essencialment inacabada, nega qualsevol forma definitiva i posa en qüestió la idea mateixa d'ordre i compleció.
publishDate 2025
dc.date.none.fl_str_mv 2
2025-01-01
2025
2025-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Capítol de llibre
http://purl.org/coar/resource_type/c_3248
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/321601
url https://ddd.uab.cat/record/321601
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Club Editor
publisher.none.fl_str_mv Club Editor
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422514572099584
score 15,812429