Epíleg del traductor

El traductor d'«El castell» de Kafka comenta la gènesi de la novel·la i les diferents edicions que se'n van fer fins que un equip de filòlegs liderat per Malcolm Pasley en va restaurar la versió manuscrita, avui considerada canònica. A continuació, es descriuen algunes de les dificultats q...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Ferrarons i Llagostera, Joan|||0000-0003-0201-2454
Formato: capítulo de livro
Fecha de publicación:2019
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:240465
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/240465
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:El castell
Das Schloss
Franz Kafka
Max Brod
Malcolm Pasley
Traducció
Puntuació
Descrição
Resumo:El traductor d'«El castell» de Kafka comenta la gènesi de la novel·la i les diferents edicions que se'n van fer fins que un equip de filòlegs liderat per Malcolm Pasley en va restaurar la versió manuscrita, avui considerada canònica. A continuació, es descriuen algunes de les dificultats que presenta la traducció i com s'ha intentat resoldre-les: certes incongruències, un sistema de puntuació molt peculiar i la diversitat de registres dels diàlegs. Finalment, després d'explicar el significat dels noms d'alguns personatges, s'esbossen algunes de les interpretacions a què ha donat peu la novel·la.