Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
P. 197-240
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Fecha de publicación: | 2007 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Rey Juan Carlos |
| Repositorio: | BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| OAI Identifier: | oai:buleria.unileon.es:10612/4298 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10612/4298 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Cine Literatura española Literatura inglesa Traducción e interpretación TRACE (traducción y censura) Franquismo |
| id |
ES_e20ff09fe8d9ed43eccd2c9b02e3540a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:buleria.unileon.es:10612/4298 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)Gutiérrez Lanza, María CaminoCineLiteratura españolaLiteratura inglesaTraducción e interpretaciónTRACE (traducción y censura)FranquismoP. 197-240En el primer volumen colectivo del equipo TRACE (Rabadán ed. 2000) nuestro objetivo principal consistió en realizar un estudio preliminar del cine original en inglés traducido y censurado en la España del periodo 1951-1975. Dicho estudio se centró en dos aspectos fundamentales: el funcionamiento de dos de los principales mecanismos de control externo del medio cinematográfico de la época, el proteccionismo y la censura, y la presentación del panorama general del cine original en inglés traducido y censurado durante los años citados. En el texto presentamos una breve descripción de cada uno de los subperiodos en los que se puede sub-dividir el periodo temporal seleccionado (1951-1981), cuya delimitación, en nuestra opinión, no sólo se podría considerar válida para el estudio de la traducción y censura de textos cinematográficos, sino también de los demás tipos textuales analizados en TRACEBilbao: Universidad del País Vasco, 2007Filologia InglesaFacultad de Filosofia y Letras20072015info:eu-repo/semantics/bookParthttp://hdl.handle.net/10612/4298reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de Leóninstname:Universidad Rey Juan CarlosEspañolinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:buleria.unileon.es:10612/42982026-06-24T12:43:27Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| title |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| spellingShingle |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) Gutiérrez Lanza, María Camino Cine Literatura española Literatura inglesa Traducción e interpretación TRACE (traducción y censura) Franquismo |
| title_short |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| title_full |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| title_fullStr |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| title_full_unstemmed |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| title_sort |
Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981) |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Gutiérrez Lanza, María Camino |
| author |
Gutiérrez Lanza, María Camino |
| author_facet |
Gutiérrez Lanza, María Camino |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Filologia Inglesa Facultad de Filosofia y Letras |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Cine Literatura española Literatura inglesa Traducción e interpretación TRACE (traducción y censura) Franquismo |
| topic |
Cine Literatura española Literatura inglesa Traducción e interpretación TRACE (traducción y censura) Franquismo |
| description |
P. 197-240 |
| publishDate |
2007 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2007 2015 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bookPart |
| format |
bookPart |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10612/4298 |
| url |
http://hdl.handle.net/10612/4298 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007 |
| publisher.none.fl_str_mv |
Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007 |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León instname:Universidad Rey Juan Carlos |
| instname_str |
Universidad Rey Juan Carlos |
| reponame_str |
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| collection |
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869422351104344064 |
| score |
15,300724 |