Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)

P. 197-240

Detalles Bibliográficos
Autor: Gutiérrez Lanza, María Camino
Tipo de recurso: capítulo de libro
Fecha de publicación:2007
País:España
Institución:Universidad Rey Juan Carlos
Repositorio:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
OAI Identifier:oai:buleria.unileon.es:10612/4298
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10612/4298
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Cine
Literatura española
Literatura inglesa
Traducción e interpretación
TRACE (traducción y censura)
Franquismo
id ES_e20ff09fe8d9ed43eccd2c9b02e3540a
oai_identifier_str oai:buleria.unileon.es:10612/4298
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)Gutiérrez Lanza, María CaminoCineLiteratura españolaLiteratura inglesaTraducción e interpretaciónTRACE (traducción y censura)FranquismoP. 197-240En el primer volumen colectivo del equipo TRACE (Rabadán ed. 2000) nuestro objetivo principal consistió en realizar un estudio preliminar del cine original en inglés traducido y censurado en la España del periodo 1951-1975. Dicho estudio se centró en dos aspectos fundamentales: el funcionamiento de dos de los principales mecanismos de control externo del medio cinematográfico de la época, el proteccionismo y la censura, y la presentación del panorama general del cine original en inglés traducido y censurado durante los años citados. En el texto presentamos una breve descripción de cada uno de los subperiodos en los que se puede sub-dividir el periodo temporal seleccionado (1951-1981), cuya delimitación, en nuestra opinión, no sólo se podría considerar válida para el estudio de la traducción y censura de textos cinematográficos, sino también de los demás tipos textuales analizados en TRACEBilbao: Universidad del País Vasco, 2007Filologia InglesaFacultad de Filosofia y Letras20072015info:eu-repo/semantics/bookParthttp://hdl.handle.net/10612/4298reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de Leóninstname:Universidad Rey Juan CarlosEspañolinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:buleria.unileon.es:10612/42982026-06-24T12:43:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
title Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
spellingShingle Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
Gutiérrez Lanza, María Camino
Cine
Literatura española
Literatura inglesa
Traducción e interpretación
TRACE (traducción y censura)
Franquismo
title_short Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
title_full Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
title_fullStr Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
title_full_unstemmed Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
title_sort Traducción inglés-español y censura de textos cinematográficos : definición, construcción y análisis del Corpus 0/Catálogo TRACEci (1951-1981)
dc.creator.none.fl_str_mv Gutiérrez Lanza, María Camino
author Gutiérrez Lanza, María Camino
author_facet Gutiérrez Lanza, María Camino
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Filologia Inglesa
Facultad de Filosofia y Letras
dc.subject.none.fl_str_mv Cine
Literatura española
Literatura inglesa
Traducción e interpretación
TRACE (traducción y censura)
Franquismo
topic Cine
Literatura española
Literatura inglesa
Traducción e interpretación
TRACE (traducción y censura)
Franquismo
description P. 197-240
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007
2015
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
format bookPart
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10612/4298
url http://hdl.handle.net/10612/4298
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
publisher.none.fl_str_mv Bilbao: Universidad del País Vasco, 2007
dc.source.none.fl_str_mv reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
instname:Universidad Rey Juan Carlos
instname_str Universidad Rey Juan Carlos
reponame_str BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
collection BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422351104344064
score 15,300724