El lector de manga: ¿un lector orientalista?

El lector orientalista reclama una traducción exótica, lo que según Said le convierte en un factor decisivo para prolongar esta tendencia. Habitualmente forma parte de un público amplio con pocos conocimientos reales del Otro. Sin embargo, en la actualidad el lector de manga tiende a exigir la visib...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Torres Simón, Esther
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2008
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:40082
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/40082
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Orientalisme
Expectatives lectores
Traducció
Japó
Orientalismo
Manga
Expectativas lectoras
Traducción
Japón
Orientalism
Readers'expectations
Translation
Japan
Descripción
Sumario:El lector orientalista reclama una traducción exótica, lo que según Said le convierte en un factor decisivo para prolongar esta tendencia. Habitualmente forma parte de un público amplio con pocos conocimientos reales del Otro. Sin embargo, en la actualidad el lector de manga tiende a exigir la visibilidad total de la cultura japonesa en las traducciones, pese a ser parte de un público minoritario e interesado en el Otro. Se analizan varias posibilidades que pueden explicar esta evolución (tendencias editoriales y cambios en la sociedad de la información) y se reflexiona sobre el orientalismo entre los lectores de manga y su crítica y posible influencia en la traducción.