El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones
Résumé: Cet article concerne la réception en espagnol de la terminologie des Sciences humaines produite en français. Il s’agit de montrer la manière dont on a adopté la terminologie française en espagnol, et de décrire quelles sont les stratégies utilisées dans la traduction (du français vers l’espa...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Data de publicação: | 2011 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Murcia |
| Repositório: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/28827 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10201/28827 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Lexicografía española Galicismos Humanidades 81 - Lingüística y lenguas |
| Resumo: | Résumé: Cet article concerne la réception en espagnol de la terminologie des Sciences humaines produite en français. Il s’agit de montrer la manière dont on a adopté la terminologie française en espagnol, et de décrire quelles sont les stratégies utilisées dans la traduction (du français vers l’espagnol) de cette terminologie. Finalement, on offre différents glossaires bilangues (français-espagnol) comme résultat de notre recherche, qui essaie d’être un outil d’aide à la traduction dans ce domaine spécialisé. |
|---|