Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing

Esta tesis se dedica a estudiar los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china y está compuesta por tres capítulos. En el primer capítulo de esta tesis se plantean los fundamentos teóricos sobre el fenómeno de préstamo lingüíst...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Li, Kuangyue
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2024
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/63008
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/63008
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Filología
Philology
id ES_dbfa89a7b8072534798b426a4591dbe8
oai_identifier_str oai:ebuah.uah.es:10017/63008
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi NeijingLi, KuangyueTraducciónFilologíaPhilologyEsta tesis se dedica a estudiar los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china y está compuesta por tres capítulos. En el primer capítulo de esta tesis se plantean los fundamentos teóricos sobre el fenómeno de préstamo lingüístico, los préstamos chinos en el inglés y el español, y la aplicación del préstamo en el ámbito de la traducción. En el segundo capítulo se ofrece un panorama general sobre la traducción de los textos clásicos de la medicina tradicional china. Asimismo, presentamos la obra Huangdi Neijing y sus seis traducciones al inglés y al español que consisten en nuestro objeto de análisis. Finalmente, en el tercer capítulo, realizamos un análisis contrastivo del uso de los préstamos chinos en las seis traducciones al inglés y al español del Huangdi Neijing. Para dicho análisis, consultamos los libros International standard Chinese-English: basic nomenclature of Chinese medicine y Estándar internacional chino-español. Nomenclatura básica de medicina china para la clasificación y la traducción de los términos. Siguiendo nuestra metodología, abordamos primero un análisis cuantitativo del uso de préstamos en las seis traducciones y, después, procedemos a un análisis cuantitativo y cualitativo sobre el uso de préstamos según las diferentes categorías de términos. Palabras clave: préstamos chinos, traducciones chino-inglés y chino-español, medicina tradicional china, Huangdi NeijingLázaro Gutiérrez, RaquelZeng, Yu20242024-01-01doctoral thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06NAhttp://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10017/63008reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcaláinstname:Universidad de Alcalá (UAH)Españolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ebuah.uah.es:10017/630082026-06-18T11:13:07Z
dc.title.none.fl_str_mv Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
title Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
spellingShingle Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
Li, Kuangyue
Traducción
Filología
Philology
title_short Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
title_full Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
title_fullStr Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
title_full_unstemmed Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
title_sort Los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china: el caso de la obra Huangdi Neijing
dc.creator.none.fl_str_mv Li, Kuangyue
author Li, Kuangyue
author_facet Li, Kuangyue
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lázaro Gutiérrez, Raquel
Zeng, Yu
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción
Filología
Philology
topic Traducción
Filología
Philology
description Esta tesis se dedica a estudiar los préstamos chinos en las traducciones al inglés y al español de los textos clásicos de la medicina tradicional china y está compuesta por tres capítulos. En el primer capítulo de esta tesis se plantean los fundamentos teóricos sobre el fenómeno de préstamo lingüístico, los préstamos chinos en el inglés y el español, y la aplicación del préstamo en el ámbito de la traducción. En el segundo capítulo se ofrece un panorama general sobre la traducción de los textos clásicos de la medicina tradicional china. Asimismo, presentamos la obra Huangdi Neijing y sus seis traducciones al inglés y al español que consisten en nuestro objeto de análisis. Finalmente, en el tercer capítulo, realizamos un análisis contrastivo del uso de los préstamos chinos en las seis traducciones al inglés y al español del Huangdi Neijing. Para dicho análisis, consultamos los libros International standard Chinese-English: basic nomenclature of Chinese medicine y Estándar internacional chino-español. Nomenclatura básica de medicina china para la clasificación y la traducción de los términos. Siguiendo nuestra metodología, abordamos primero un análisis cuantitativo del uso de préstamos en las seis traducciones y, después, procedemos a un análisis cuantitativo y cualitativo sobre el uso de préstamos según las diferentes categorías de términos. Palabras clave: préstamos chinos, traducciones chino-inglés y chino-español, medicina tradicional china, Huangdi Neijing
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024
2024-01-01
dc.type.none.fl_str_mv doctoral thesis
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
NA
http://purl.org/coar/version/c_be7fb7dd8ff6fe43
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10017/63008
url http://hdl.handle.net/10017/63008
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
instname:Universidad de Alcalá (UAH)
instname_str Universidad de Alcalá (UAH)
reponame_str e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
collection e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869421726101667841
score 15.812429