Análisis contrastivo de la traducción de los cargos oficiales chino-castellano y chino-inglés en Shui Hu Zhuan
El sistema burocrático de la antigüedad china constituye un componente importante su cultura. Un representante inolvidable e imprescindible del cual los cargos oficiales son parte relevante, que presentan la tradición específica tanto política como cultural de lo antiguo en China por medio de los po...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | doctoral thesis |
| Publication Date: | 2017 |
| Country: | España |
| Institution: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repository: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Language: | Spanish |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/42387 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10017/42387 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Traducción Técnica traductológica Filología Philology |
| Summary: | El sistema burocrático de la antigüedad china constituye un componente importante su cultura. Un representante inolvidable e imprescindible del cual los cargos oficiales son parte relevante, que presentan la tradición específica tanto política como cultural de lo antiguo en China por medio de los poemas, ensayos, novelas y teatros de la antigüedad china. Shuǐ Hǔ Zhuàn (水浒传) es una de las cuatro novelas clásicas más importantes de la literatura china. El resto son: Romance de tres reinos (三国演义, Sān Guó Yǎn Yì), Viaje al oeste (西游记, Xī Yóu Jì) y Sueño en el pabellón rojo (红楼梦, Hóng Lóu Mèng). Actualmente, existen varias traducciones en inglés y en castellano de Shuǐ Hǔ Zhuàn, tales como A la orilla del agua, traducida por Mirko Lauer y Jessica McLauchlan (2010), en castellano; en inglés, All Men Are Brothers de Pearl Sydenstricker Buck (1933), Outlaws of the Marsh de Sidney Shapiro (1980) y The Water Margin: Outlaws of the Marsh de Jackson (2010). En la presente tesis, ofrecemos el análisis contrastivo entre las traducciones de los cargos oficiales entre chino-inglés y chino-castellano de Shuǐ Hǔ Zhuàn, así como la teoría y las técnicas traductológicas aplicables para la traducción de los cargos oficiales. Además, agrupamos los cargos oficiales que aparecen en Shuǐ Hǔ Zhuàn en diez categorías con el fin de que los investigadores, sinólogos e historiadores profundicen en el estudio tanto histórico como traductológico sobre los otros cargos oficiales no analizados en Shuǐ Hǔ Zhuàn y en otras obras chinas. |
|---|