La traducción automática dentro del contexto de una lengua minorizada. ¿Qué tipo de motor se adapta mejor al caso especial del gallego?
El present treball de fi de màster té com a objectiu avaluar la percepció d'adequació de tres tipus diferents de motors de traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. El treball parteix de l'anàlisi teòrica de la relació existent entre traducció automàtica i llengü...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:210862 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/210862 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Tecnologia -- Traducció Traducció automàtica -- Avaluació Castellà -- Traducció al gallec Google Translator Xarxes neuronals (Informàtica) Intel·ligència artificial Gallec Llengües minoritzades -- Galícia |
| Sumario: | El present treball de fi de màster té com a objectiu avaluar la percepció d'adequació de tres tipus diferents de motors de traducció automàtica dins el context d'una llengua minoritzada. El treball parteix de l'anàlisi teòrica de la relació existent entre traducció automàtica i llengües minoritzades, centrant-se específicament en el parell d'idiomes avaluat, espanyol-gallec. Per realitzar aquesta avaluació, s'empra un disseny mixt amb tres mètodes diferents (BLEU, enquesta i anàlisi d'errors) per extreure dades quantitatives i qualitatives sobre un text de màrqueting de l'àmbit elèctric traduït amb un motor basat en regles, un motor estadístic i un motor neuronal. Un cop realitzada cada avaluació per separat, es triangulen els resultats per determinar quin motor proporciona millors resultats. Finalment, a partir de l'anàlisi de les dades, s'extreu una sèrie de conclusions que confirmen o refuten les hipòtesis de partida. |
|---|