El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica

A pesar de la obvia centralidad de la lectura y del análisis del texto, en las últimas décadas los estudios literarios parecen haberse apartado de los aspectos más puramente específicos de la literatura (véase Culler, 2007, 6 o Selden et al., 2005, 269). Según Lawrence Venuti (2013, 6), también en e...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Toda Castán, Claudia
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/154645
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/154645
Access Level:acceso embargado
Palabra clave:Análisis textual
Didáctica de la traducción
Traducción literaria
Narratología
5701.12 Traducción
id ES_da5e04c7fcc7288dc32eb23c0f18fbfe
oai_identifier_str oai:gredos.usal.es:10366/154645
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológicaToda Castán, ClaudiaAnálisis textualDidáctica de la traducciónTraducción literariaNarratología5701.12 TraducciónA pesar de la obvia centralidad de la lectura y del análisis del texto, en las últimas décadas los estudios literarios parecen haberse apartado de los aspectos más puramente específicos de la literatura (véase Culler, 2007, 6 o Selden et al., 2005, 269). Según Lawrence Venuti (2013, 6), también en el ámbito de la traducción se aprecia una tendencia a desatender algunas áreas en favor de otras, y una de las áreas desatendidas es el aspecto textual de la traducción. De hecho, este traductólogo sostiene (la traducción es mía): «la naturaleza del texto traducido, tan importante para la práctica y la formación, así como las implicaciones de la textualidad traducida para la lectura y el análisis de traducciones, tan importantes para la investigación y la enseñanza, no se han estudiado casi nada» (2013, 6).Cátedrainfo202420242018info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10366/154645reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)Españolinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessoai:gredos.usal.es:10366/1546452026-06-07T06:28:51Z
dc.title.none.fl_str_mv El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
title El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
spellingShingle El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
Toda Castán, Claudia
Análisis textual
Didáctica de la traducción
Traducción literaria
Narratología
5701.12 Traducción
title_short El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
title_full El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
title_fullStr El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
title_full_unstemmed El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
title_sort El análisis de textos literarios para la traducción. Una perspectiva formalista y narratológica
dc.creator.none.fl_str_mv Toda Castán, Claudia
author Toda Castán, Claudia
author_facet Toda Castán, Claudia
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Análisis textual
Didáctica de la traducción
Traducción literaria
Narratología
5701.12 Traducción
topic Análisis textual
Didáctica de la traducción
Traducción literaria
Narratología
5701.12 Traducción
description A pesar de la obvia centralidad de la lectura y del análisis del texto, en las últimas décadas los estudios literarios parecen haberse apartado de los aspectos más puramente específicos de la literatura (véase Culler, 2007, 6 o Selden et al., 2005, 269). Según Lawrence Venuti (2013, 6), también en el ámbito de la traducción se aprecia una tendencia a desatender algunas áreas en favor de otras, y una de las áreas desatendidas es el aspecto textual de la traducción. De hecho, este traductólogo sostiene (la traducción es mía): «la naturaleza del texto traducido, tan importante para la práctica y la formación, así como las implicaciones de la textualidad traducida para la lectura y el análisis de traducciones, tan importantes para la investigación y la enseñanza, no se han estudiado casi nada» (2013, 6).
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2024
2024
info
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10366/154645
url http://hdl.handle.net/10366/154645
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Cátedra
publisher.none.fl_str_mv Cátedra
dc.source.none.fl_str_mv reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
instname:Universidad de Salamanca (USAL)
instname_str Universidad de Salamanca (USAL)
reponame_str GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
collection GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869421571177709568
score 15.300719