Literatura comparada y traducción

El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'enfocament clàssic de la traducció i potencia l'abast del text traduït. Aquest article explora les possibilitats del vincle esmentat a través de la lectura de dues traduccions argentines de L...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Venturini, Santiago
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2011
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:71291
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/71291
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Literatura comparada
Traducció
Reescriptura
Baudelaire, Charles
Comparative literature
Translation
Rewriting
Traducción
Reescritura
Literatura konparatua
Itzulpena
Berridazketa
Descripción
Sumario:El vincle entre literatura comparada i traducció permet construir un marc de lectura que desafia l'enfocament clàssic de la traducció i potencia l'abast del text traduït. Aquest article explora les possibilitats del vincle esmentat a través de la lectura de dues traduccions argentines de Les fleurs du mal de Charles Baudelaire, lectura que insistirà en el treball de reescritpura que suposa tota traducció.